Lyrics and translation Niaz Nawab - Naghsh-e To
هرگزم
نقش
تو
از
لوح
دل
و
جان
نرود
Ваша
роль
никогда
не
будет
удалена
из
скрижали.
هرگزم
نقش
تو
از
لوح
دل
و
جان
نرود
Ваша
роль
никогда
не
будет
удалена
из
скрижали.
(هرگز
از
یاد
من
آن
سرو
خرامان
نرود)
Никогда
не
пренебрегал
моими
воспоминаниями.
هرگز
از
یاد
من
آن
سرو
خرامان
نرود
Он
никогда
не
пренебрегал
моими
воспоминаниями.
(در
ازل
بست
دلم
با
سر
زلفت
پیوند)
(Мое
сердце
связано
с
zelft)
(در
ازل
بست
دلم
با
سر
زلفت
پیوند)
(Мое
сердце
связано
с
zelft)
(تا
ابد
سر
نکشد
و
از
سر
پیمان
نرود)
Он
не
перестанет
существовать.
(تا
ابد
سر
نکشد
و
از
سر
پیمان
نرود)
Он
не
перестанет
существовать.
هر
چه
جز
بار
غمت
بر
دل
مسکین
من
است
Все
это
лишь
бремя
для
бедных
в
моем
сердце.
(برود
از
دل
من)
(Брод
из
моего
сердца)
(برود
از
دل
من
و
از
دل
من)
(Уходи
от
моего
сердца
и
от
моего
сердца)
برود
از
دل
من
و
از
دل
من
آن
نرود
Уйди
из
моего
сердца,
а
не
из
моего
сердца.
(برود
از
دل
من)
(Брод
из
моего
сердца)
برود
از
دل
من
و
و
از
دل
من
آن
نرود
"Уйди
из
моего
сердца,
и
никогда
не
уходи
из
моего
сердца".
(آنچنان
مهر
توام
در
دل
و
جان
جای
گرفت)
Твоя
печать
все
еще
здесь.
(آنچنان
مهر
توام
در
دل
و
جان
جای
گرفت)
Твоя
печать
все
еще
здесь.
(که
اگر
سر
برود)
(Что,
если
он
исчезнет?)
(که
اگر
سر
برود
از
دلم
و
از)
(Что
если
он
уйдет
из
моего
сердца
и...)
که
اگر
سر
برود
از
دل
و
از
جان
نرود
Если
ему
суждено
умереть,
он
не
умрет.
(که
اگر
سر
برود)
(Что,
если
он
исчезнет?)
که
اگر
سر
برود
از
دل
و
از
جان
نرود
Если
ему
суждено
умереть,
он
не
умрет.
(گر
رود
از
پی
خوبان
دل
من
معذور
است)
(Тогда
мой
поступок
будет
прощен)
(گر
رود
از
پی
خوبان
دل
من
معذور
است)
(Тогда
мой
поступок
будет
прощен)
(درد
دارد
چه
کند)
(Что
тебе
больно?)
درد
دارد
چه
کند)
Что
болит)
(کز
پی
درمان
نرود)
(КАЗ
пи
не
лечится)
(کز
پی
درمان
نرود)(کز
پی
درمان
نرود)(کز
پی
درمان
نرود)
(Ke
Pi
treatment
not)
(ke
Pi
treatment
not)
(ke
Pi
treatment
not)
(هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشود)
Кто
хочет,
тот
не
охраняет
его
.
هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشو
Кто
бы
ни
пожелал,
не
защищай
себя.
هر
که
خواهد
که
چو
حافظ
نشو
Кто
бы
ни
пожелал,
не
защищай
себя.
(دل
به
خوبان
ندهد)دل
به
خوبان
ندهد)از
پی
ای
За
душой
следует
...
دل
به
خوبان
ندهد
از
پی
ایشان
نرود
Поэтому
он
следует
за
ними
не
с
добрым
сердцем.
(دل
به
خوبان
ندهد)
(Не
отдавай
сердце
блаженному)
دل
به
خوبان
ندهد
از
پی
ایشان
نرود
Поэтому
он
следует
за
ними
не
с
добрым
сердцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Hafez
date of release
17-01-2016
Attention! Feel free to leave feedback.