Lyrics and translation Nick Borgen - Kärleksvisan
Kärleksvisan
Песня о любви
KÄRLEKSVISAN
ПЕСНЯ
О
ЛЮБВИ
(Music/lyrics
Halvdan
Sivertsen
svensk
text
Nick
Borgen)
(Музыка/слова
Хальвдан
Сивертсен,
русский
текст
на
основе
перевода
Ника
Боргена)
När
sommardagen
gömmer
kalla
natten
Когда
летний
день
скрывает
холодную
ночь,
Och
du
och
jag
har
funnit
oss
en
strand
И
мы
с
тобой
нашли
себе
местечко
на
берегу,
Och
fyra
kalla
pilsner
kyls
ner
i
vatten
И
четыре
холодных
пилснера
охлаждаются
в
воде,
Och
väntar
oss
som
går
här
hand
i
hand
И
ждут
нас,
идущих
рука
об
руку,
När
vi
har
pratat
om
nån
bok
vi
gillar
Когда
мы
говорим
о
какой-нибудь
книге,
которая
нам
нравится,
Och
inget
kan
bli
bättre
här
och
nu
И
ничто
не
может
быть
лучше,
чем
здесь
и
сейчас,
Ingen
é
så
god
som
du
då
Никто
не
так
хорош,
как
ты,
Nej,
ingen
é
så
god
som
du
Нет,
никто
не
так
хорош,
как
ты.
Med
hösten
kommer
kyla,
slit
och
möda
С
осенью
приходит
холод,
труд
и
заботы,
Och
fåglarna
har
förstått
och
reser
bort
И
птицы
это
поняли
и
улетают
прочь,
Men
vi
får
vända
slantar
för
vår
föda
А
мы
вынуждены
подбрасывать
монеты
ради
пропитания,
Finns
det
nån
mening
med
allt
det
vi
gjort?
Есть
ли
смысл
во
всем,
что
мы
сделали?
Det
känns
som
om
vi
hänger
vid
en
avgrund
Такое
чувство,
будто
мы
висим
над
пропастью,
Som
om
vårt
liv
é
över
här
och
nu
Как
будто
наша
жизнь
закончилась
здесь
и
сейчас.
Men,
ingen
é
så
god
som
du
då,
Но
никто
не
так
хорош,
как
ты,
Nej,
ingen
é
så
god
som
du
Нет,
никто
не
так
хорош,
как
ты.
Men
ibland
när
tecknen
blir
för
många
Но
иногда,
когда
знаков
становится
слишком
много,
Och
dom
som
styr
och
ställer
skrämmer
mig
И
те,
кто
правит
и
распоряжается,
пугают
меня,
När
alla
svarta
lögner
blir
för
långa
Когда
вся
черная
ложь
становится
слишком
длинной,
För
tankarna
bakom
vill
lura
dig
Потому
что
мысли
за
ней
хотят
обмануть
тебя,
Då
vet
jag
en
som
säger
"folk
vill
vakna
Тогда
я
знаю
того,
кто
говорит:
"Люди
хотят
проснуться,
Och
vindarna
från
höger
mojnar
nu"
И
правые
ветры
стихают
сейчас".
För
ingen
é
så
god
som
du
då
Ведь
никто
не
так
хорош,
как
ты,
Nej,
ingen
é
så
god
som
du
Нет,
никто
не
так
хорош,
как
ты.
När
kroppens
kyla
söker
ny
arena
Когда
холод
моего
тела
ищет
новое
пристанище,
Då
e
du
redan
där
och
du
é
redan
varm
Ты
уже
там,
и
ты
уже
теплая.
Då
vet
du
jag
é
liten
och
allena
Тогда
ты
знаешь,
что
я
маленький
и
одинокий,
Då
ger
du
mig
ditt
täcke
och
en
arm
Тогда
ты
даешь
мне
свое
одеяло
и
свою
руку.
Och
dagen
é
så
viktig
och
så
slitsam
И
день
такой
важный
и
такой
утомительный,
Men
natten
den
é
min
och
din,
och
nu
Но
ночь
— она
моя
и
твоя,
и
сейчас
Ingen
é
så
god
som
du
då
Никто
не
так
хорош,
как
ты,
Nej,
ingen
é
så
god
som
du
Нет,
никто
не
так
хорош,
как
ты.
Ingen
é
så
god
som
du
då
Никто
не
так
хорош,
как
ты,
Nej,
ingen
é
så
god
som
du
Нет,
никто
не
так
хорош,
как
ты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nick Borgen
Attention! Feel free to leave feedback.