Lyrics and translation Nick Cave & The Bad Seeds - From Her to Eternity (2009 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From Her to Eternity (2009 Remastered Version)
От неё до вечности (2009 Remastered Version)
I
wanna
tell
you
about
a
girl
Хочу
рассказать
тебе
о
девушке,
You
know,
she
lives
in
room
twenty-nine
Знаешь,
она
живет
в
комнате
двадцать
девять,
Why,
why,
ah?
That's
the
one
right
up
top
of
mine
Почему,
почему,
а?
Прямо
над
моей.
I
start
to
cry,
I
start
to
cry
Я
начинаю
плакать,
я
начинаю
плакать.
Oh,
I
hear
her
walking
О,
я
слышу,
как
она
ходит,
Walking
barefoot
across
the
floor-boards
Ходит
босая
по
половицам
All
through
this
lonesome
night
Всю
эту
одинокую
ночь.
I
hear
her
crying
too
Я
слышу,
как
она
тоже
плачет,
Hot
tears
come
splashing
down
Горячие
слезы
льются
вниз,
Leaking
through
the
cracks
Протекают
сквозь
щели
And
down
upon
my
face
И
падают
мне
на
лицо.
I
catch
'em
in
my
mouth
Я
ловлю
их
ртом,
Catch
'em
in
my
mouth
Ловлю
их
ртом,
Catch
'em
in
my
mouth
Ловлю
их
ртом,
I
catch
'em
in
my
mouth!
Я
ловлю
их
ртом!
Walk
and
cry,
walk
and
cry
Ходит
и
плачет,
ходит
и
плачет,
Walk
and
cry,
I
walk
and
cry
Ходит
и
плачет,
я
хожу
и
плачу.
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности,
From
her
to
eternity!
От
неё
до
вечности!
From
her
to
eternity!
От
неё
до
вечности!
I
read
her
diary
on
her
sheets
Я
читал
её
дневник
на
её
простынях,
Scrutinizing
every
little
bit
of
dirt
Внимательно
изучая
каждую
пылинку,
Tore
out
a
page
and
stuffed
it
inside
my
shirt
Вырвал
страницу
и
засунул
её
себе
под
рубашку.
I
fled
out
of
the
window
Я
вылез
из
окна
And
shinning
it
down
the
vine
И
спустился
по
ветке,
Out
of
her
nightmare
and
back
into
mine
Из
её
кошмара
обратно
в
свой.
Mine!
Oh
mine
Мой!
О,
мой.
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности,
From
her
to
eternity!
От
неё
до
вечности!
Oh
cry
cry
cry,
cry
cry
cry
О,
плачет,
плачет,
плачет,
плачет,
плачет,
плачет,
But
she's
wearing
those
blue
stockings,
I
bet
Но,
держу
пари,
на
ней
те
синие
чулки,
And
standing
like
this,
with
my
ear
to
the
ceiling
И
стоя
вот
так,
прижавшись
ухом
к
потолку,
Listen
I
know
it
must
sound
absurd
Слушай,
я
знаю,
это
звучит
абсурдно,
But
I
can
hear
the
most
melancholy
sound
I
ever
heard
Но
я
слышу
самый
меланхоличный
звук,
который
я
когда-либо
слышал.
Walk
and
cry,
walk
and
cry
Ходит
и
плачет,
ходит
и
плачет,
Kneel
and
cry,
kneel
and
cry!
Стоит
на
коленях
и
плачет,
стоит
на
коленях
и
плачет!
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности,
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности.
Oh,
tell
me
why?
О,
скажи
мне,
почему?
Oh,
tell
me
why?
Why
why
why?
О,
скажи
мне,
почему?
Почему,
почему,
почему?
Oh,
tell
me
why,
don't
tell
me
a
lie?
О,
скажи
мне,
почему,
не
лги
мне?
Why
the
ceiling
still
shakes?
Shake,
shake,
shake
Почему
потолок
всё
ещё
дрожит?
Дрожит,
дрожит,
дрожит,
And
all
the
fixtures
turn
to
serpents
and
snakes?
И
вся
сантехника
превращается
в
змей
и
гадюк?
This
desire
to
possess
her
is
a
wound
Это
желание
обладать
ею
— рана,
And
it's
nagging
at
me
like
a
shrew
И
она
грызет
меня,
как
землеройка.
But
I
know
that
to
possess
her
Но
я
знаю,
что
обладать
ею
Is
therefore
not
to
desire
her
Значит,
перестать
её
желать.
Oh,
then
that
little
girl
would
just
have
to
go,
go
О,
тогда
эта
девочка
просто
должна
уйти,
уйти.
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности,
(Oh,
go,
go,
go)
from
her
to
eternity
(О,
уйти,
уйти,
уйти)
от
неё
до
вечности,
From
her
to
eternity
От
неё
до
вечности.
From
her
to
eternity
(why)
От
неё
до
вечности
(почему),
From
her
to
eternity
(why
did
I
cry?
Why
did
I
cry?)
От
неё
до
вечности
(почему
я
плакал?
Почему
я
плакал?),
From
her
to
eternity
(the
cry,
the
cry,
the
cry)
От
неё
до
вечности
(плач,
плач,
плач),
From
her
to
eternity
(why
did
I
cry?
Why
did
I
cry?)
От
неё
до
вечности
(почему
я
плакал?
Почему
я
плакал?).
From
her
to
eternity
(cry,
cry!)
От
неё
до
вечности
(плач,
плач!),
From
her
to
eternity
(I
cry,
cry,
cry!)
От
неё
до
вечности
(я
плачу,
плачу,
плачу!),
From
her
to
eternity
(I
cry,
cry,
cry!)
От
неё
до
вечности
(я
плачу,
плачу,
плачу!),
From
her
to
eternity
(I
cry,
cry,
cry!)
От
неё
до
вечности
(я
плачу,
плачу,
плачу!).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NICHOLAS EDWARD CAVE, MICK HARVEY, BLIXA BARGELD, ANITA LOUISE LANE, BARRY ANTHONY ADAMSON, HUGO JUSTIN RACE
Attention! Feel free to leave feedback.