Nick Cave & The Bad Seeds - Gates To The Garden - 2011 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nick Cave & The Bad Seeds - Gates To The Garden - 2011 Remastered Version




Gates To The Garden - 2011 Remastered Version
Врата сада - обновленная версия 2011 года
Past the ivy-covered windows of
Мимо увитых плющом окон
The Angel
"Ангела"
Down Athenaeum Lane to the cathedral
Вниз по переулку Афинеум к собору
Through the churchyard I wandered
Я бродил по кладбищу
Sat for a spell there and I pondered
Присел там на время и задумался,
My back to the gates of the garden
Спиной к вратам сада,
My back to the gates of the garden
Спиной к вратам сада,
My back to the gates of the garden
Спиной к вратам сада.
Fugitive fathers, sickly infants, decent mothers
Беглые отцы, больные младенцы, добропорядочные матери,
Runaways and suicidal lovers
Беглецы и самоубийцы-любовники,
Assorted boxes of ordinary bones
Разные ящики с обычными костями,
Of aborted plans and sudden shattered hopes
Неосуществившихся планов и внезапно разбитых надежд
In unlucky rows, up to the gates of the garden
В злополучных рядах, вплоть до врат сада,
In unhappy rows, up to the gates of the garden
В несчастных рядах, вплоть до врат сада,
In unlucky rows, up to the gates of the garden
В злополучных рядах, вплоть до врат сада.
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат,
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат,
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат
To the garden
Сада?
Beneath the creeping shadow of the tower
Под ползучей тенью башни
The bell from St. Edmunds informs me of the hour
Колокол Святого Эдмунда сообщает мне час,
I turn to find you waiting there for me
Я оборачиваюсь и вижу тебя, ожидающую меня
In sunlight and I see the way that you breathe
В солнечном свете, и вижу, как ты дышишь,
Alive and leaning on the gates of the garden
Живая, прислонившись к вратам сада,
Alive and leaning on the gates of the garden
Живая, прислонившись к вратам сада,
Alive and leaning on the gates of the garden
Живая, прислонившись к вратам сада.
Leave these ancient places to the angels
Оставим эти древние места ангелам,
Let the saints attend to their keeping of the cathedrals
Пусть святые следят за своими соборами,
And leave the dead beneath the ground so cold
И оставим мертвых под холодной землей,
For God is in this hand that I hold
Ибо Бог - в этой руке, что я держу,
As we open up the gates of the garden
Когда мы открываем врата сада.
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат,
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат,
Won't you meet me at the gates
Не встретишь ли ты меня у врат
To the garden
Сада?





Writer(s): Nicholas Edward Cave


Attention! Feel free to leave feedback.