Lyrics and translation Nick Cave & The Bad Seeds - Song Of Joy - 2011 - Remaster
Song Of Joy - 2011 - Remaster
Песнь радости - 2011 - Ремастеринг
Have
mercy
on
me,
sir,
Смилуйтесь
надо
мной,
сударыня,
Allow
me
to
impose
on
you;
Позвольте
мне
обратиться
к
вам;
I
have
no
place
to
stay
and
my
bones
are
cold
right
through
Мне
негде
приютиться,
и
мои
кости
промерзли
насквозь.
I
will
tell
you
a
story
of
a
man
and
his
family,
Я
расскажу
вам
историю
об
одном
человеке
и
его
семье,
And
I
swear
that
it
is
true
И
я
клянусь,
что
это
правда.
Ten
years
ago
I
met
a
girl
named
Joy:
Десять
лет
назад
я
встретил
девушку
по
имени
Джой:
She
was
a
sweet
and
happy
thing;
Она
была
милой
и
счастливой;
Her
eyes
were
bright
blue
jewels
Ее
глаза
были
похожи
на
ярко-голубые
драгоценные
камни,
And
we
were
married
in
the
spring
И
мы
поженились
весной.
I
had
no
idea
what
happiness
a
little
love
could
bring,
Я
понятия
не
имел,
какое
счастье
может
принести
немного
любви,
Or
what
life
had
in
store...
Или
что
уготовила
мне
жизнь...
But
all
things
move
toward
their
end,
Но
все
идет
к
своему
концу,
All
things
move
toward
their
end
—
Все
идет
к
своему
концу
—
On
that
you
can
be
sure
В
этом
вы
можете
быть
уверены.
Hit
it!
Mmm...
Давай!
Ммм...
Then
one
morning
I
woke
to
find
her
weeping
and
for
many
days
to
follow
Однажды
утром
я
проснулся
и
увидел,
что
она
плачет,
и
на
протяжении
многих
последующих
дней
She
grew
so
sad
and
lonely;
Она
становилась
все
печальнее
и
одинокее;
Became
Joy
in
name
only
Она
оставалась
Джой
только
по
имени.
Within
her
breast
there
launched
an
unnamed
sorrow
and
a
dark
and
grim
force
set
sail
В
ее
груди
поселилась
безымянная
печаль,
и
темная
и
мрачная
сила
отправилась
в
плавание.
"Farewell
happy
fields,
"Прощайте,
счастливые
поля,
Where
joy
forever
dwells,
Где
радость
живет
вечно,
Hail,
horrors,
hail!"
Приветствую,
ужасы,
приветствую!"
Was
it
an
act
of
contrition,
or
some
awful
premonition?
Был
ли
это
акт
раскаяния
или
какое-то
ужасное
предчувствие?
As
if
she
saw
into
of
her
final
blood-soaked
night;
Как
будто
она
видела
свою
последнюю
окровавленную
ночь;
Those
lunatic
eyes,
Эти
безумные
глаза,
That
hungry
kitchen
knife
Этот
голодный
кухонный
нож.
Ah,
I
see,
sir,
that
I
have
your
attention!
Ах,
я
вижу,
сударыня,
что
привлек
ваше
внимание!
Well,
could
it
be?
Что
ж,
может
быть?
How
often
have
I
asked
that
question?
Как
часто
я
задавал
себе
этот
вопрос?
Well,
then
in
quick
succession
we
had
babies,
one,
two,
three
Ну,
вскоре
у
нас
родились
дети,
один,
два,
три.
We
called
them
Hilda,
Hattie
and
Holly;
Мы
назвали
их
Хильда,
Хэтти
и
Холли;
They
were
their
mother's
children:
Они
были
детьми
своей
матери:
Their
eyes
were
bright
blue
jewels
and
they
were
quiet
as
a
mouse,
Их
глаза
были
похожи
на
ярко-голубые
драгоценные
камни,
и
они
были
тихими,
как
мышки,
There
was
no
laughter
in
the
house,
В
доме
не
было
смеха,
No,
not
from
Hilda,
Hattie
or
Holly
Нет,
ни
от
Хильды,
ни
от
Хэтти,
ни
от
Холли.
"No
wonder",
people
said,
"poor
mother
Joy's
so
melancholy"
"Неудивительно",
- говорили
люди,
- "бедная
мама
Джой
такая
меланхоличная".
Well,
one
night,
there
came
a
visitor
to
our
little
home
Однажды
ночью
в
наш
маленький
дом
пришел
посетитель.
I
was
visiting
a
sick
friend;
Я
навещал
больного
друга;
I
was
a
doctor
then;
Тогда
я
был
врачом;
Joy
and
the
girls
were
on
their
own
Джой
и
девочки
были
одни.
Yeah...
Oh
yeah...
Да...
О
да...
Joy
had
been
bound
with
electrical
tape,
Джой
связали
изолентой,
In
her
mouth
a
gag;
В
рот
ей
засунули
кляп;
She'd
been
stabbed
repeatedly
and
stuffed
into
a
sleeping
bag
Ее
несколько
раз
ударили
ножом
и
запихнули
в
спальный
мешок.
In
their
very
cots
my
girls
were
robbed
of
their
lives
В
своих
кроватках
мои
девочки
были
лишены
жизни.
Method
of
murder
much
the
same
way
as
my
wife's
Способ
убийства
был
практически
таким
же,
как
и
у
моей
жены.
Method
of
murder
much
the
same
way
as
my
wife's
Способ
убийства
был
практически
таким
же,
как
и
у
моей
жены.
It
was
midnight
when
I
arrived
home
Была
полночь,
когда
я
пришел
домой.
Said
to
the
police
on
the
telephone
Сказал
по
телефону
в
полицию:
"Someone's
taken
four
innocent
lives!"
"Кто-то
лишил
жизни
четырех
невинных
людей!"
They
never
caught
the
man;
Они
так
и
не
поймали
этого
человека;
He's
still
on
the
loose.
Он
все
еще
на
свободе.
It
seems
he's
done
many,
many
more
Похоже,
он
совершил
еще
много,
много
подобного.
Quotes
John
Milton
on
the
walls
in
the
victim's
blood
Цитирует
Джона
Мильтона
на
стенах
кровью
жертв.
The
police
are
investigating
at
tremendous
cost
Полиция
ведет
расследование,
которое
обходится
очень
дорого.
In
my
house
he
wrote,
""
В
моем
доме
он
написал:
""
That,
I'm
told,
is
from
Paradise
Lost
Это,
как
мне
сказали,
из
"Потерянного
рая".
The
wind
round
here
gets
wicked
cold
Ветер
здесь
становится
ужасно
холодным.
But
my
story
is
nearly
told;
Но
моя
история
почти
рассказана;
I
fear
the
morning
will
bring
quite
a
frost
Боюсь,
утро
принесет
сильный
мороз.
So
I've
left
my
home
Поэтому
я
покинул
свой
дом.
I
drift
from
land
to
land
Я
скитаюсь
из
страны
в
страну.
I
am
upon
your
step
and
you
are
a
family
man
—
Я
стою
на
вашем
пороге,
а
вы
- семьянин
—
Outside,
the
vultures
wheel,
Над
головой
кружат
стервятники,
The
wolves
howl,
Воют
волки,
The
serpents
hiss,
Шипят
змеи,
And
to
extend
this
small
favor,
friend,
would
be
the
sum
of
earthly
bliss
И
оказать
эту
маленькую
услугу,
друг,
было
бы
верхом
земного
блаженства.
Do
you
reckon
me
a
friend?
Считаете
ли
вы
меня
другом?
The
sun
to
me
is
dark
and
silent
as
the
moon
—
Солнце
для
меня
темно
и
безмолвно,
как
луна
—
Do
you,
sir,
have
a
room?
Есть
ли
у
вас,
сударыня,
комната?
Are
you
beckoning
me
in?
Вы
приглашаете
меня
войти?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicholas Edward Cave
Attention! Feel free to leave feedback.