Nick Cave & The Bad Seeds - The Curse Of Millhaven - 2011 - Remaster - translation of the lyrics into German

The Curse Of Millhaven - 2011 - Remaster - Nick Cave translation in German




The Curse Of Millhaven - 2011 - Remaster
Der Fluch von Millhaven - 2011 - Remaster
I live in a town called Millhaven,
Ich lebe in einer Stadt namens Millhaven,
And it's small and it's mean and it's cold,
und sie ist klein und gemein und kalt,
But if you come around just as the sun goes down
aber wenn du vorbeikommst, wenn die Sonne untergeht,
You can watch the whole thing turn to gold
kannst du sehen, wie sich alles in Gold verwandelt.
It's around then that I used to go a-roaming
Ungefähr dann pflegte ich herumzustreifen,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
All God's children, they all gotta die!
Alle Kinder Gottes, sie müssen alle sterben!
My name is Loretta but I prefer Lottie
Mein Name ist Loretta, aber ich bevorzuge Lottie,
I'm closing in on my fifteenth year
ich nähere mich meinem fünfzehnten Lebensjahr,
And if you think that you've seen a pair of eyes more green
und wenn du denkst, du hättest ein Paar grünere Augen gesehen,
Then you sure haven't seen them around here
dann hast du sie hier in der Gegend sicher nicht gesehen.
My hair is yellow and I'm always a-combing
Mein Haar ist gelb und ich kämme es immer,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Mama oft' told me that we all got to die!
Mama sagte mir oft, dass wir alle sterben müssen!
You must have heard about the Curse of Millhaven,
Du musst vom Fluch von Millhaven gehört haben,
How last Christmas Bill Blake's little boy didn't come home
wie letztes Weihnachten Bill Blakes kleiner Junge nicht nach Hause kam.
They found him the next week, up in One Mile creek
Sie fanden ihn in der nächsten Woche, oben im One Mile Creek,
With his head bashed in and his pockets full of stones
mit eingeschlagenem Schädel und den Taschen voller Steine.
Well, just imagine all the wailing and moaning
Nun, stell dir all das Weinen und Stöhnen vor,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Even Bill Blake's boy, he had to die!
Sogar Bill Blakes Junge, er musste sterben!
Then Professor O'Rye, from Millhaven High
Dann fand Professor O'Rye von der Millhaven High
Found nailed to his door his prize-winning terrier
seinen preisgekrönten Terrier an seine Tür genagelt.
Then next day the old fool brought little Biko to school
Am nächsten Tag brachte der alte Narr den kleinen Biko zur Schule,
And we all had to watch as he buried her
und wir alle mussten zusehen, wie er sie begrub.
Well his eulogy to Biko had all the tears a-flowing
Nun, seine Lobrede auf Biko ließ alle Tränen fließen,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Even God's little creatures, they have to die!
Sogar Gottes kleine Kreaturen, sie müssen sterben!
Our little town fell into a state of shock
Unsere kleine Stadt verfiel in einen Schockzustand,
A lot of people were saying things that made little sense
viele Leute sagten Dinge, die wenig Sinn ergaben.
Then the next thing you know the head of Handyman Joe
Dann, ehe man sich versah, fand man den Kopf von Handyman Joe
Was found in the fountain of the Mayor's residence
im Brunnen der Residenz des Bürgermeisters.
Foul play can really get a small town going
Ein Verbrechen kann eine kleine Stadt wirklich in Aufruhr versetzen,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Even God's children, they have to die!
Sogar Gottes Kinder, sie müssen sterben!
In a cruel twist of fate, old Mrs. Colgate
In einer grausamen Wendung des Schicksals wurde die alte Mrs. Colgate
Was stabbed but the job was not complete
erstochen, aber die Tat wurde nicht vollendet.
Well, the last thing she said before the cops pronounced her dead
Nun, das Letzte, was sie sagte, bevor die Polizisten sie für tot erklärten,
Was, "My killer is Loretta and she lives across the street!"
war: "Meine Mörderin ist Loretta und sie wohnt gegenüber!"
Twenty cops burst through my door without even phoning
Zwanzig Polizisten stürmten meine Tür, ohne überhaupt anzurufen,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
The young ones, the old ones, they all got to die!
Die Jungen, die Alten, sie alle müssen sterben!
Yes, it is I, Lottie, the Curse of Millhaven
Ja, ich bin es, Lottie, der Fluch von Millhaven,
I've struck horror in the heart of this town
ich habe Schrecken in das Herz dieser Stadt getragen.
Like my eyes ain't green and my hair ain't yellow
Als ob meine Augen nicht grün und meine Haare nicht gelb wären
It's more like the other way around
es ist eher umgekehrt.
I gotta pretty little mouth underneath all the foaming
Ich habe einen hübschen kleinen Mund unter all dem Schäumen,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Sooner or later we all gotta die!
Früher oder später müssen wir alle sterben!
Since I was no bigger than a weevil they've been saying I was evil
Seit ich nicht größer als ein Rüsselkäfer war, haben sie gesagt, ich sei böse,
That if "bad" was a boot that I'd fit it
dass, wenn "böse" ein Stiefel wäre, er mir passen würde,
That I'm a wicked young lady, but I've been trying hard lately
dass ich eine böse junge Dame bin, aber ich habe mich in letzter Zeit sehr bemüht,
O fuck it! I'm a monster! I admit it!
Ach, scheiß drauf! Ich bin ein Monster! Ich gebe es zu!
It makes me so mad that my blood really starts a-going
Es macht mich so wütend, dass mein Blut richtig in Wallung gerät,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Mama always told me that we all gotta die!
Mama hat mir immer gesagt, dass wir alle sterben müssen!
Yeah, I drowned the Baley kid, stabbed Mrs. Colgate, I admit
Ja, ich habe den Baley-Jungen ertränkt, Mrs. Colgate erstochen, ich gebe es zu,
Did the handyman with his circular saw in his garden shed
habe den Handwerker mit seiner Kreissäge in seinem Gartenschuppen erledigt,
But I never crucified little Biko,
aber ich habe den kleinen Biko nie gekreuzigt,
That was two junior high school psychos
das waren zwei Psychos aus der Junior High School,
Stinky Bohoon and his friend with the pumpkin-sized head
Stinky Bohoon und sein Freund mit dem kürbisgroßen Kopf.
I'll sing to the lot, now that you got me going
Ich singe jetzt für euch alle, da ihr mich in Fahrt gebracht habt,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
All God's children have all gotta die!
Alle Kinder Gottes müssen alle sterben!
There were all the others, all our sisters and brothers
Da waren all die anderen, all unsere Schwestern und Brüder,
You assumed were accidents, best forgotten
von denen ihr angenommen habt, es wären Unfälle, die man am besten vergisst.
Recall the children who broke through the ice on Lake Tahoo?
Erinnert euch an die Kinder, die auf dem Lake Tahoo durchs Eis brachen?
Everyone assumed the "Warning" signs
Alle nahmen an, die "Warnung"-Schilder
Had followed them to the bottom
seien ihnen auf den Grund gefolgt.
Well, they're underneath the house where I do quite a bit of stowing
Nun, sie sind unter dem Haus, wo ich einiges verstaue,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Even twenty little children, they had to die!
Sogar zwanzig kleine Kinder, sie mussten sterben!
And the fire of '91 that razed the Bella Vista slum
Und das Feuer von '91, das das Bella Vista Slum niederbrannte,
There was the biggest shit-fight this country's ever seen
es gab den größten Scheißkampf, den dieses Land je gesehen hat.
Insurance companies ruined, land lords getting sued
Versicherungsgesellschaften ruiniert, Vermieter verklagt,
All cause of a wee girl with a can of gasoline
alles wegen eines kleinen Mädchens mit einem Kanister Benzin.
Those flames really roared when the wind started blowing!
Diese Flammen loderten richtig, als der Wind zu blasen begann!
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
The rich men, and the poor men, they all got to die!
Die reichen Männer und die armen Männer, sie alle müssen sterben!
Well, I confessed to all these crimes and they put me on trial
Nun, ich habe all diese Verbrechen gestanden und sie haben mich vor Gericht gestellt,
I was laughing when they took me away
ich lachte, als sie mich wegschafften.
Off to the asylum in an old black Mariah
Ab in die Anstalt in einer alten schwarzen Mariah,
Well it ain't home, but you know, it's better than jail
nun, es ist kein Zuhause, aber weißt du, es ist besser als das Gefängnis.
It ain't such bad old place to have a home in
Es ist kein so schlechter alter Ort, um ein Zuhause zu haben,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
All God's children they all gotta die!
Alle Kinder Gottes, sie müssen alle sterben!
Now I got shrinks that will not rest
Jetzt habe ich Psychiater, die nicht ruhen werden,
With their endless Rorschach tests
mit ihren endlosen Rorschach-Tests.
I keep telling them that I think they're out to get me
Ich sage ihnen immer wieder, dass ich denke, sie sind hinter mir her.
They ask me if I feel remorse and I answer, "Why of course!
Sie fragen mich, ob ich Reue empfinde, und ich antworte: "Aber natürlich!
There is so much more I could have done if they'd let me!"
Es gibt so viel mehr, das ich hätte tun können, wenn sie mich gelassen hätten!"
So it's Rorschach and Prozac and everything is groovy
Also gibt es Rorschach und Prozac und alles ist groovy,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
All God's children they all have to die
Alle Kinder Gottes müssen alle sterben,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
I'm happy as a lark now and everything is fine
Ich bin jetzt glücklich wie eine Lerche und alles ist gut,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
Yeah, everything is groovy, everything is fine
Ja, alles ist groovy, alles ist in Ordnung,
La la-la-la, la la-la-lie
La la-la-la, la la-la-lie
All God's children they gotta die
Alle Kinder Gottes müssen sterben.





Writer(s): Nicholas Edward Cave


Attention! Feel free to leave feedback.