Nick Lowe - Cruel To Be Kind (Original Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nick Lowe - Cruel To Be Kind (Original Version)




Cruel To Be Kind (Original Version)
Жестокость во благо (Оригинальная версия)
Oh, I can't take another heartache
О, я больше не могу выносить эту сердечную боль
Though you say you're my friend
Хотя ты говоришь, что ты моя подруга
I'm at my wits' end
Я на грани
You say your love is bonafide
Ты говоришь, что твоя любовь настоящая
But that don't coincide
Но это не совпадает
With the things that you do
С тем, что ты делаешь
And when I ask you to be nice, you say
И когда я прошу тебя быть милой, ты говоришь
You've gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым, в правильной мере
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жестокость во благо это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, милая
(You've gotta be cruel)
(Нужно быть жестоким)
You've gotta be cruel to be kind
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым
Well, I do my best to understand, dear
Ну, я изо всех сил стараюсь понять, дорогая
But you still mystify
Но ты все еще загадка для меня
And I want to know why
И я хочу знать, почему
I pick myself up off the ground
Я поднимаюсь с земли
To have you knock me back down
Чтобы ты снова сбила меня с ног
Again and again
Снова и снова
And when I ask you to explain, you say
И когда я прошу тебя объяснить, ты говоришь
You've gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым, в правильной мере
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жестокость во благо это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, милая
(You've gotta be cruel)
(Нужно быть жестоким)
You've gotta be cruel to be kind
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым
(Ooh-ooh-ooh-ooh)
(У-у-у-у)
Well, I do my best to understand, dear
Ну, я изо всех сил стараюсь понять, дорогая
But you still mystify
Но ты все еще загадка для меня
And I want to know why
И я хочу знать, почему
I pick myself up off the ground
Я поднимаюсь с земли
To have you knock me back down
Чтобы ты снова сбила меня с ног
Again and again
Снова и снова
And when I ask you to explain, you say
И когда я прошу тебя объяснить, ты говоришь
You've gotta be cruel to be kind in the right measure
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым, в правильной мере
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жестокость во благо это очень хороший знак
Cruel to be kind means that I love you, baby
Жестокость во благо означает, что я люблю тебя, милая
(You've gotta be cruel)
(Нужно быть жестоким)
You've gotta be cruel to be kind
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в правильной мере
(Cruel to be kind) Yeah, it's a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак
(Cruel to be kind) It means that I love you, baby
(Жестокость во благо) Это означает, что я люблю тебя, милая
(You've gotta be cruel)
(Нужно быть жестоким)
You've gotta be cruel to be kind
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в правильной мере
(Cruel to be kind) Yes, it's a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак
(Cruel to be kind) It means that I love you, baby
(Жестокость во благо) Это означает, что я люблю тебя, милая
(You've gotta be cruel)
(Нужно быть жестоким)
You've gotta be cruel to be kind
Нужно быть жестоким, чтобы быть добрым
(Cruel to be kind) Oh, in the right measure
(Жестокость во благо) О, в правильной мере
(Cruel to be kind) Yes, it's a very, very, very good sign
(Жестокость во благо) Да, это очень, очень, очень хороший знак





Writer(s): N. Lowe, I. Gomm


Attention! Feel free to leave feedback.