У нас в Советах
Bei uns in der Sowjetunion
Министерство
культуры
и
традиционализма
Das
Ministerium
für
Kultur
und
Traditionalismus
Представляет
вам
новое
модернизированное
пособие
präsentiert
Ihnen
ein
neues,
modernisiertes
Handbuch
О
противодействии
безнравственности,
похабщине
и
невежеству.
zur
Bekämpfung
von
Unsittlichkeit,
Obszönität
und
Ignoranz.
Я
человек
высоких
нравов
Ich
bin
ein
Mann
von
hohen
Sitten
И
эстетских
тем,
und
ästhetischen
Themen,
Эвдемонских
идеалов
—
eudämonistischen
Idealen
—
Гражданин
СССР.
ein
Bürger
der
UdSSR.
Но
несмотря
на
кладезь
Doch
trotz
der
Fülle
Домостроевских
манер,
an
Domostroi-Manieren,
Нет
покоя
мне,
покамест
finde
ich
keine
Ruhe,
solange
Я
желаю
сластных
тел
ich
mich
nach
süßen
Körpern
sehne.
Вскормлена
веками
чушь
в
устах
да
бред,
Seit
Jahrhunderten
genährter
Unsinn
in
den
Mündern
und
Unsinn,
Скорбно
наблюдаем
чужестранный
брег,
traurig
beobachten
wir
das
fremde
Ufer,
За
скрепными
льдами
дале
— талый
снег
hinter
den
eisernen
Fesseln
– schmelzender
Schnee
Молим
о
морали,
али
её
нет...
Wir
beten
um
Moral,
oder
gibt
es
sie
nicht...
Нравы
наши
отличны
Unsere
Sitten
sind
ausgezeichnet
И
правду
скажет
генсек
und
der
Generalsekretär
wird
die
Wahrheit
sagen
Во
тьме
окутавшей
скрепы
In
der
Dunkelheit,
die
die
Fesseln
umhüllt
Стал
светом
сей
запрет
wurde
dieses
Verbot
zum
Licht
На
разврат
заграничный,
auf
ausländische
Ausschweifung,
Да
похоть,
страсть;
ты
вовек
Ja,
Lust,
Leidenschaft;
du
sollst
für
immer
Помни
наши
заветы,
unsere
Gebote
erinnern,
В
советах
секса
нет
in
der
Sowjetunion
gibt
es
keinen
Sex
Будем
гнать
с
земли
русской
индоктринацию
инородную!
Wir
werden
die
fremde
Indoktrination
vom
russischen
Boden
vertreiben!
Скажем
твёрдое
нет
бескультурью
и
фальшивому
идолопоклонству.
Sagen
wir
ein
klares
Nein
zur
Unkultur
und
falschem
Götzendienst.
Пуская
слюни
на
красавиц
Während
ich
beim
Anblick
von
Schönheiten
geifere,
Мну
межножный
ком
knete
ich
meinen
Schritt,
И
пусть
я
консервативен
малость,
und
auch
wenn
ich
ein
wenig
konservativ
bin,
В
поту
платочек
гадкий
скомкав,
Im
Schweiß
zerknülle
ich
das
hässliche
Taschentuch,
Только
сладкий
стон
nur
ein
süßes
Stöhnen
Ласкает
уши
так
запретно
schmeichelt
meinen
Ohren
so
verboten
Мне
сквозь
грязный
монитор
durch
den
schmutzigen
Monitor.
Вскормлена
веками
чушь
в
устах
да
бред,
Seit
Jahrhunderten
genährter
Unsinn
in
den
Mündern
und
Unsinn,
Скорбно
наблюдаем
чужестранный
брег,
traurig
beobachten
wir
das
fremde
Ufer,
За
скрепными
льдами
дале
— талый
снег
hinter
den
eisernen
Fesseln
– schmelzender
Schnee
Молим
о
морали,
али
её
нет...
Wir
beten
um
Moral,
oder
gibt
es
sie
nicht...
Нравы
наши
отличны
Unsere
Sitten
sind
ausgezeichnet
И
правду
скажет
генсек
und
der
Generalsekretär
wird
die
Wahrheit
sagen
Во
тьме
окутавшей
скрепы
In
der
Dunkelheit,
die
die
Fesseln
umhüllt
Стал
светом
сей
запрет
wurde
dieses
Verbot
zum
Licht
На
разврат
заграничный,
auf
ausländische
Ausschweifung,
Да
похоть,
страсть;
ты
вовек
Ja,
Lust,
Leidenschaft;
du
sollst
für
immer
Помни
наши
заветы,
unsere
Gebote
erinnern,
В
советах
секса
нет
in
der
Sowjetunion
gibt
es
keinen
Sex
Нравы
наши
отличны
Unsere
Sitten
sind
ausgezeichnet
И
правду
скажет
генсек
und
der
Generalsekretär
wird
die
Wahrheit
sagen
Во
тьме
окутавшей
скрепы
In
der
Dunkelheit,
die
die
Fesseln
umhüllt
Стал
светом
сей
запрет
wurde
dieses
Verbot
zum
Licht
На
разврат
заграничный,
auf
ausländische
Ausschweifung,
Да
похоть,
страсть;
ты
вовек
Ja,
Lust,
Leidenschaft;
du
sollst
für
immer
Помни
наши
заветы,
unsere
Gebote
erinnern,
В
советах
секса
нет
in
der
Sowjetunion
gibt
es
keinen
Sex
Помни
наши
заветы...
Erinnere
dich
an
unsere
Gebote...
В
советах
секса
нет,
хой!
In
der
Sowjetunion
gibt
es
keinen
Sex,
hoi!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): наумычев александр вячеславович
Attention! Feel free to leave feedback.