Lyrics and translation Nick & Simon - Gek van geluk
Met
stevige
stenen,
Из
цельных
камней,
Van
onder
naar
boven,
een
muurtje
gebouwd
en
binnen
gebleven.
Снизу
вверх,
построили
стену
и
остались
внутри.
Door
schade
en
schande
in
iemand
veranderd,
От
зла
и
позора
превратился
в
кого-то,
Die
niemand
vertrouwd,
zich
niet
durft
te
geven.
Кто
никому
не
доверяет,
тот
не
смеет
отдавать
себя.
Wat
ik
niet
durf
te
zoeken,
komt
uit
onverwachte
hoeken
naar
mij.
То,
чего
я
не
осмеливаюсь
искать,
приходит
ко
мне
с
неожиданных
сторон.
Dit
is
het
moment,
ik
word
wie
ik
ben.
В
этот
момент
я
становлюсь
тем,
кто
я
есть.
Ontmoet
in
mezelf
wie
ik
nooit
hebt
gekend.
Я
встречаю
в
себе
того,
кого
никогда
не
знал.
Ik
vertrek,
naar
deze
plek.
Alleen
hier
ben
ik
gek
van
geluk.
Я
уезжаю
в
это
место,
только
здесь
я
схожу
с
ума
от
счастья.
Zo
goed
als
ik
kon,
Насколько
я
мог,
Een
onzekere
sprong
in
het
diepe
gewaagd,
net
boven
gekomen.
Неясный
прыжок
веры
только
что
всплыл
на
поверхность.
Het
voelde
als
falen,
Это
было
похоже
на
провал,
Maar
zonder
de
dalen
is
niemand
iets
waard
en
blijft
het
bij
dromen.
Но
без
долин
никто
ничего
не
стоит
и
остается
с
мечтами.
Misschien
heb
ik
me
vergist,
maar
ik
had
niets
willen
missen
van
jou.
Может
быть,
я
был
неправ,
но
я
не
хотел
ничего
упустить
от
тебя.
Dit
is
het
moment,
ik
word
wie
ik
ben.
В
этот
момент
я
становлюсь
тем,
кто
я
есть.
Ontmoet
in
mezelf
wie
ik
nooit
hebt
gekend.
Я
встречаю
в
себе
того,
кого
никогда
не
знал.
Ik
vertrek,
naar
deze
plek.
Alleen
hier
ben
ik
gek
van
geluk.
Я
уезжаю
в
это
место,
только
здесь
я
схожу
с
ума
от
счастья.
Is
het
waard,
de
pijn
te
aanvaarden?
Стоит
ли
принимать
боль?
Dan
valt
wat
me
al
die
tijd
angst
heeft
gebaard,
Затем
падает
то,
что
вызывало
у
меня
страх
все
это
время,
Op
z'n
plek.
Volmaakt
imperfect,
het
is
echt
ik
ben
gek
van
geluk.
На
место.
совершенно
несовершенное,
это
действительно
я
схожу
с
ума
от
счастья.
Met
al
wat
ik
weet
en
liever
Со
всем,
что
я
знаю
и
предпочитаю.
Vergeet.
Zou
ik
het
evengoed
opnieuw
doen.
Помни,
я
бы
сделал
это
снова.
Dit
is
het
moment,
ik
word
wie
ik
ben.
В
этот
момент
я
становлюсь
тем,
кто
я
есть.
Ontmoet
in
mezelf
wie
ik
nooit
heb
gekend,
Встречаю
в
себе
того,
кого
никогда
не
знал.
Ik
vertrek,
naar
deze
plek.
Alleen
hier
ben
ik
gek
van
geluk.
Я
уезжаю
в
это
место,
только
здесь
я
схожу
с
ума
от
счастья.
Is
het
waard,
de
pijn
te
aanvaarden?
Стоит
ли
принимать
боль?
Dan
valt
wat
me
al
die
tijd
angst
heeft
gebaard,
Затем
падает
то,
что
вызывало
у
меня
страх
все
это
время,
Op
z'n
plek.
Volmaakt
imperfect,
het
is
echt
ik
ben
gek
van...
На
место
...
совершенно
несовершенное,
это
действительно
то,
от
чего
я
схожу
с
ума...
Dit
is
het
moment,
ik
word
wie
ik
ben.
В
этот
момент
я
становлюсь
тем,
кто
я
есть.
Ontmoet
in
mezelf
wie
ik
nooit
hebt
gekend.
Ik
vertrek,
Встретив
в
себе
того,
кого
я
никогда
не
знал,
я
ухожу
Naar
deze
plek.
В
это
место.
Alleen
hier
ben
ik
gek,
het
is
echt
ik
ben
gek
van
geluk.
Только
здесь
я
схожу
с
ума,
это
действительно
я
схожу
с
ума
от
счастья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simon Keizer, Gordon Groothedde, Nick Schilder, Nicolaas Nick Schilder
Attention! Feel free to leave feedback.