Nick & Simon - Star Spangled Banner - translation of the lyrics into German

Star Spangled Banner - Nick Simontranslation in German




Star Spangled Banner
Sternenbanner
Oh, say can you see by the dawn′s early light
Oh, sag, kannst du seh'n bei der Dämmerung frühem Licht,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Was wir so stolz grüßten im Zwielicht letzten Schimmer?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
Wessen breite Streifen und helle Sterne im gefahrvollen Gefecht,
O′er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
Über den Wällen wir sahen, so prächtig wehten?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Und der Raketen roter Schein, die Bomben, die in der Luft zerbarsten,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Gaben Beweis durch die Nacht, dass unsre Flagge noch da war.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
Oh, sag, weht dieses Sternenbanner noch immer
O'er the land of the free and the home of the brave?
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Am Ufer, schwach sichtbar durch die Nebel der Tiefe,
Where the foe′s haughty host in dread silence reposes,
Wo des Feindes hochmütiges Heer in schrecklicher Stille ruht,
What is that with the breeze, o′er the towering steep,
Was ist das, was die Brise über den ragenden Steilhang,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Wenn sie unbeständig weht, halb verbirgt, halb enthüllt?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Nun erfasst es den Schimmer des ersten Morgenstrahls,
In full glory reflected now shines in the stream:
In voller Herrlichkeit reflektiert scheint es nun im Strom:
′Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
's ist das Sternenbanner! Oh möge es lange wehen
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
And where is that band who so vauntingly swore
Und wo ist die Schar, die so prahlerisch schwor,
That the havoc of war and the battle′s confusion,
Dass die Verwüstung des Krieges und das Chaos der Schlacht,
A home and a country should leave us no more!
Uns niemals mehr Heimat und Land rauben würden?
Their blood has washed out their foul footstep's pollution.
Ihr Blut hat die Schande ihrer unreinen Schritte fortgewaschen.
No refuge could save the hireling and slave
Keine Zuflucht konnte den Söldling und Sklaven retten
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
Vor dem Schrecken der Flucht oder dem Dunkel des Grabes:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
Und das Sternenbanner weht im Triumph
O′er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Oh! So sei es immer, wenn Freie stehen
Between their loved home and the war's desolation!
Zwischen ihrer geliebten Heimat und der Verwüstung des Krieges!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Gesegnet mit Sieg und Frieden, möge das vom Himmel gerettete Land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Die Macht preisen, die uns zu einer Nation gemacht und erhalten hat.
Then conquer we must, when our cause it is just,
Dann müssen wir siegen, wenn unsre Sache gerecht ist,
And this be our motto: "In God is our trust."
Und dies sei unser Motto: „Auf Gott vertrauen wir.“
And the star-spangled banner in triumph shall wave
Und das Sternenbanner wird im Triumph wehen
O′er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!






Attention! Feel free to leave feedback.