Nicola Conte - Wanin' Moon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nicola Conte - Wanin' Moon




Wanin' Moon
Блеклая луна
Bal Sagoth
Bal Sagoth
A Black Moon Broods Over Lemuria
Черная луна нависает над Лемурией
A Black Moon Broods Over Leumria
Черная луна нависает над Лемурией
Dark baleful shades astride the mystic heath,
Темные зловещие тени восседают на мистической пустоши,
Old land's enchantments, wolf-eyes agleam,
Чары старой земли, волчьи глаза мерцают,
The moon slips 'neath the darkening sea,
Луна скользит под темнеющее море,
The trees sing enthralling chants as the old gods dream...
Деревья поют чарующие песни, пока древние боги видят сны...
As a black moon broods over Lemuria,
Когда черная луна нависает над Лемурией,
Ebon witchfire enshrouds the gleaming citadels,
Эбеновое ведьмовское пламя окутывает сияющие цитадели,
Sinistrous shadows rise from the vaults of the dreaming elder gods,
Зловещие тени поднимаются из хранилищ мечтающих древних богов,
Ophidian eyes glimmer through the icy whispering moon-mist...
Змеиные глаза мерцают сквозь ледяной шепот лунного тумана...
Shimmers of black in the massing dark,
Блики черноты в сгущающейся тьме,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Лунный иней блестит на моем языке,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Призраки собрались под дубом,
My soul encased in antediluvian steel,
Моя душа заключена в допотопную сталь,
The shades of pallid night descend,
Спускаются тени бледной ночи,
To the ride the slime-flecked jewelled halls,
Чтобы проехать по усыпанным слизью драгоценным залам,
Enshrined in ice and witches' spells,
Закованные во льду и ведьмовские чары,
And silence falls on the marble walls.
И тишина опускается на мраморные стены.
By the eldritch glow of black moonfire,
При жутком мерцании черного лунного огня,
The forst-shrouded trees whisper of silent paths,
Укрытые лесом деревья шепчут о безмолвных тропах,
Brooding shades rise forth from the night-dark sea,
Из темноты ночного моря поднимаются задумчивые тени,
A black tide of fiends erupts from the ebon gate.
Черный поток демонов извергается из черных врат.
Shimmers of black in the massing dark,
Блики черноты в сгущающейся тьме,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Лунный иней блестит на моем языке,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Призраки собрались под дубом,
My soul encased in antediluvian steel,
Моя душа заключена в допотопную сталь,
The shades of pallid night descend,
Спускаются тени бледной ночи,
To ride the slime-flecked jewelled halls,
Чтобы проехать по усыпанным слизью драгоценным залам,
Enshrined in ice and witches' spells,
Закованные во льду и ведьмовские чары,
And silence falls on the marble walls.
И тишина опускается на мраморные стены.
Winter moonlight gleams through crooked boughs,
Зимний лунный свет струится сквозь кривые ветви,
The icy caress of night entwines the eon-veiled Obsidian Tower,
Ледяные ласки ночи обвивают окутанную веками Обсидиановую башню,
The whisperings of ancient tongues are borne upon the winds,
Шепот древних языков разносится по ветру,
Dark time-lost spells hold the key to the frost veiled Gate of the Black Moon...
Темные, забытые временем заклинания хранят ключ к окутанным морозом Вратам Черной Луны...
And in the dark ethereal mists of winter dreams,
И в темных эфирных туманах зимних снов,
The ebon waters of enlightment gleam 'neath the black moon,
Черные воды просветления мерцают под черной луной,
And the Valley of the Silent Paths beckons...
И Долина Безмолвных Троп манит...
Slumbering upon the throne of moon-caressed ice,
Дремлющий на троне из оглаженного луной льда,
I have supped deep the draught of white vapours,
Я глубоко испил напиток из белых паров,
Shimmering upon the gleaming garlanded marble,
Мерцает на сияющем, увитом гирляндами мраморе,
A single strand of glimmering gossamer...
Единственная нить мерцающей паутины...
Beneath the vaults of shadow-haunted tombs,
Под сводами могил, где обитают тени,
I see the fire that burns like the black heart of night.
Я вижу огонь, который горит, как черное сердце ночи.
In brooding and sombre visions I hear cries,
В задумчивых и мрачных видениях я слышу крики,
Enthralling cries 'neath the frost moon rising
Чарующие крики под восходящей морозной луной,
I hear the slithering of forces that seethe serpentine in black guffs,
Я слышу скольжение сил, которые змеятся в черных пропастях,
In the dark and silent places...
В темных и безмолвных местах...
The whisperer in crystal speaks in dreams,
Шепчущий в кристалле говорит во снах,
Of silken shadows, and the softest breath of dark enchantment.
О шелковых тенях и нежнейшем дыхании темных чар.
Of ancient cyclopean temples, raising jewelled spires to the stars.
О древних циклопических храмах, поднимающих к звездам усыпанные драгоценностями шпили.
The is witchcraft in the moon,
В луне есть колдовство,
And brooding silence reigns over the woods.
И над лесом царит задумчивое молчание.
My storm-forged sword (stained with the blood of a thousand slain foes),
Мой закаленный в бурях меч (запятнанный кровью тысячи убитых врагов),
Ensorcelled by eon-veiled incantations.
Заколдованный вековыми заклинаниями.
Dark wizzards' spells entwine me in ravening shackles,
Чары темных волшебников опутывают меня хищными оковами,
And black roses draw my blood with thorns as sharp as serpent's tooth...
И черные розы пьют мою кровь шипами, острыми, как зубы змеи...
I fall into the rapturous embrace of sloe-eyed witches,
Я падаю в сладостные объятия чернооких ведьм,
The moon gleaming upon their ivory bosoms,
Луна блестит на их белоснежных грудях,
And descend into the still, icy waters of the lakes.
И погружаюсь в неподвижные, ледяные воды озер.
Beyond the veil of North-Winds, I await the emissaries of the tyrant,
За завесой северных ветров я жду посланников тирана,
The wind whispering across the everlasting snows...
Ветер шепчет над вечными снегами...
My slumber is as light as a wolf's.
Мой сон легок, как у волка.
Serpents coil entempled ramparts
Змеи обвивают стены храмов
Of sunken jewelled cities,
Затонувших городов, украшенных драгоценностями,
Wolves of winter's moon are roaming
Волки зимней луны бродят
The temples of the heather gods.
По храмам богов вересковых пустошей.
Great worm whose tail rests in its mouth,
Великий змей, чей хвост покоится у него во рту,
The circle-without-end burns bright,
Круг без конца горит ярко,
Brood o'er the far night's distant vale,
Высится над далекой ночной долиной,
And shifting heather hills wandering light.
И меняющийся свет блуждает по вересковым холмам.
Like snow that falls on the sea,
Словно снег, падающий в море,
Like smoke that rides upon the breeze,
Словно дым, летящий по ветру,
Like hoarfrost that melts before the sun,
Словно иней, тающий под солнцем,
Now silence broods over Lemuria...
Теперь тишина царит над Лемурией...
Shimmers of black in the massing dark,
Блики черноты в сгущающейся тьме,
Moon-frost glistens upon my tongue,
Лунный иней блестит на моем языке,
The wraiths have gathered beneath the oak,
Призраки собрались под дубом,
My soul encased in antediluvian steel,
Моя душа заключена в допотопную сталь,
The shades of pallid night descend,
Спускаются тени бледной ночи,
To ride the slime-flecked jewelled halls,
Чтобы проехать по усыпанным слизью драгоценным залам,
Enshrined in ice and witches' spells,
Закованные во льду и ведьмовские чары,
And silence falls on the marble walls.
И тишина опускается на мраморные стены.
"R'acan Ahalgana chamiabac ahalmez ahatocob tocapa chiamiaholom ahchami."
"Ракан Ахалгана чамиабак ахалмез ахатокоб токапа чиамиахолом ахчами."
As a black moon broods over Lemuria.
Когда черная луна нависает над Лемурией.





Writer(s): Nicola Conte


Attention! Feel free to leave feedback.