Lyrics and translation Nicolas Peyrac - Et nous voilà
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et nous voilà
И вот мы здесь
J′ai
rêvé
de
toi
pendant
vingt
ans
sans
le
savoir
Я
мечтал
о
тебе
двадцать
лет,
сам
того
не
зная,
Qui
peut
connaître
sa
vie?
Кто
может
знать
свою
жизнь?
Serais-tu
du
genre
garçon
manqué
Была
бы
ты
сорванцом,
Ou
bien
sexy,
rigolote
ou
sans
esprit?
Или
сексуальной,
веселой
или
глупой?
Je
n'en
savais
rien,
je
m′en
foutais
Я
ничего
не
знал,
мне
было
все
равно,
Je
n'me
posais
pas
de
questions
Я
не
задавался
вопросами,
Ça
sert
à
rien
les
questions
Вопросы
ни
к
чему,
De
toute
façon,
un
jour
arrive
В
любом
случае,
однажды
наступает
день,
Et
la
réponse
est
là
И
ответ
приходит
сам.
Tu
prenais
l'avion
pour
quelque
part
Ты
садилась
в
самолет,
куда-то
летела,
La
tête
enfouie
dans
le
col
de
ton
blouson
Голова
утопала
в
воротнике
твоей
куртки,
Je
t′ai
posé
deux
ou
trois
questions
Я
задал
тебе
пару
вопросов,
Au
sujet
d′un
bouquin
complètement
bidon
О
какой-то
совершенно
дурацкой
книге,
Tu
m'as
répondu
du
tac
au
tac
Ты
ответила
мне
сразу
же,
Un
truc
qui
m′a
fait
bizarre
Что-то
меня
поразило,
Je
me
suis
senti
paumé
Я
почувствовал
себя
потерянным,
Toi
t'étais
rouge
comme
une
tomate
Ты
покраснела,
как
помидор,
Ou
une
voiture
de
pompiers
Или
как
пожарная
машина.
Et
nous
voilà,
et
nous
voilà
toi
et
moi
И
вот
мы
здесь,
и
вот
мы
здесь,
ты
и
я,
L′envers,
l'endroit,
l′envers,
l'endroit
toi
et
moi
Наизнанку,
прямо,
наизнанку,
прямо,
ты
и
я,
Peut-être
un
peu
surpris
d'habiter
ce
pays
Возможно,
немного
удивлены,
что
живем
в
этой
стране,
Qui
nous
faisait
de
l′oeil
depuis
longtemps
Которая
так
долго
подмигивала
нам.
On
a
fait′semblant
de
s'ignorer
Мы
делали
вид,
что
не
замечаем
друг
друга,
Pendant
huit
jours
dans
un
paradis
perdu
Восемь
дней
в
потерянном
раю,
Vu
que
j′étais
parti
pour
me
reposer
Ведь
я
уехал,
чтобы
отдохнуть,
Avec
une
seule
idée,
farniente
absolu
С
одной
лишь
мыслью:
абсолютное
безделье,
Je
sais
que
tu
comptais
les
nuages
Я
знаю,
ты
считала
облака,
Mais
y
en
avait
pas
beaucoup
Но
их
было
немного,
Quand
j'te
voyais
partout
Когда
я
видел
тебя
повсюду,
Moi
j′étais
rouge
comme
une
tomate
Я
краснел,
как
помидор,
Ou
une
voiture
de
pompiers
Или
как
пожарная
машина.
Tu
m'as
demandé
si
c′était
moi
Ты
спросила
меня,
я
ли
это,
Qui
lisait
le
Goncourt,
j'ai
répondu
oui
Кто
читал
Гонкуровскую
премию,
я
ответил:
"Да",
Heureusement
que
t'as
pas
insisté
К
счастью,
ты
не
стала
настаивать,
J′en
avais
seulement
lu
vingt
pages
à
midi
Я
прочитал
только
двадцать
страниц
к
полудню,
Je
n′arrivais
pas
vraiment
à
croire
Я
не
мог
поверить,
Que
t'étais
là
devant
moi
Что
ты
здесь,
передо
мной,
Je
me
suis
senti
paumé
Я
чувствовал
себя
потерянным,
Mais
je
pensais
pourvu
qu′elle
reste
Но
думал:
"Только
бы
она
осталась",
Et
on
ne
s'est
plus
quittés
И
мы
больше
не
расставались.
Et
nous
voilà,
et
nous
voilà
toi
et
moi
И
вот
мы
здесь,
и
вот
мы
здесь,
ты
и
я,
L′envers,
l'endroit,
l′envers,
l'endroit
toi
et
moi
Наизнанку,
прямо,
наизнанку,
прямо,
ты
и
я,
Peut-être
un
peu
surpris
d'habiter
ce
pays
Возможно,
немного
удивлены,
что
живем
в
этой
стране,
Qui
nous
faisait
de
l′oeil
depuis
longtemps
Которая
так
долго
подмигивала
нам.
Et
nous
voilà,
et
nous
voilà
toi
et
moi
И
вот
мы
здесь,
и
вот
мы
здесь,
ты
и
я,
L′envers,
l'endroit,
l′envers,
l'endroit
toi
et
moi
Наизнанку,
прямо,
наизнанку,
прямо,
ты
и
я,
Peut-être
un
peu
surpris
d′habiter
ce
pays
Возможно,
немного
удивлены,
что
живем
в
этой
стране,
Qui
nous
faisait
de
l'oeil
depuis
longtemps
Которая
так
долго
подмигивала
нам.
Et
nous
voilà,
et
nous
voilà
toi
et
moi
И
вот
мы
здесь,
и
вот
мы
здесь,
ты
и
я,
L′envers,
l'endroit,
l'envers,
l′endroit
toi
et
moi
Наизнанку,
прямо,
наизнанку,
прямо,
ты
и
я,
Peut-être
un
peu
surpris
d′habiter
ce
pays
Возможно,
немного
удивлены,
что
живем
в
этой
стране,
Qui
nous
faisait
de
l'oeil
depuis
longtemps.
Которая
так
долго
подмигивала
нам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NICOLAS PEYRAC, Nicolas PEYRAC
Attention! Feel free to leave feedback.