Lyrics and translation Nicolas Peyrac - J'voudrais pas qu'on s'abîme
J'voudrais pas qu'on s'abîme
I Don't Want Us to Fall Apart
Lumière
inachevée
sur
nos
mains
presque
jointes
Unfinished
light
on
our
hands
almost
clasped
Ici,
la
fin
du
monde
s′est
posée
y
a
longtemps
Here,
the
end
of
the
world
settled
long
ago
Et
les
ombres
humaines
en
deviennent
étranges
And
human
shadows
grow
strange
A
nos
visages
entremêlés
In
our
entwined
faces
Symphonie
des
enfants
qui
parlent
leur
langage
Symphony
of
children
who
speak
their
language
Et
se
disent
"Je
t'aime"
sans
qu′on
n'en
sache
rien
And
say
"I
love
you"
without
us
knowing
Pirogues
fatiguées
que
troublent
les
embruns
Weary
canoes
troubled
by
sea
spray
Quand
la
marée
s'éveille
aux
heures
de
fin
du
jour
When
the
tide
awakens
at
the
end
of
day
J′
voudrais
pas
qu′on
se
quitte,
j'
voudrais
pas
qu′on
s'abîme
I
don't
want
us
to
leave,
I
don't
want
us
to
fall
apart
J′existerais
sans
moi
si
j'existais
sans
l′autre
I
would
cease
to
exist
without
you
Et
l'autre
c'est
toi
You're
my
other
half
J′
voudrais
qu′on
se
sourie
à
chaque
anniversaire
I
want
us
to
smile
on
each
anniversary
Et
qu'on
s′appelle
encore,
même
du
bout
de
la
Terre
And
to
call
each
other,
even
from
the
ends
of
the
Earth
La
Terre,
comme
ça,
pour
rien
The
Earth,
like
that,
for
nothing
Février,
souviens-toi,
c'était
le
bout
du
monde
February,
remember,
it
was
the
end
of
the
world
Le
temps
à
sa
fenêtre
nous
regardait
passer
Time
watched
us
passing
by
Que
faisais-tu
avant?
Tu
l′avais
oublié
What
did
you
do
before?
You
had
forgotten
Et
j'oubliais
aussi
qu′on
m'attendait
ailleurs
And
I,
too,
forgot
that
I
was
awaited
elsewhere
J'
voudrais
pas
qu′on
se
quitte,
j′
voudrais
pas
qu'on
s′abîme
I
don't
want
us
to
leave,
I
don't
want
us
to
fall
apart
J'existerais
sans
moi
si
j′existais
sans
l'autre
I
would
cease
to
exist
without
you
Et
l′autre
c'est
toi
You're
my
other
half
J'
voudrais
qu′on
se
sourie
à
chaque
anniversaire
I
want
us
to
smile
on
each
anniversary
Et
qu′on
s'appelle
encore,
même
du
bout
de
la
Terre
And
to
call
each
other,
even
from
the
ends
of
the
Earth
La
Terre,
comme
ça,
pour
rien
The
Earth,
like
that,
for
nothing
Je
voudrais
dans
cent
ans
qu′on
ait
peur
de
se
perdre
In
a
hundred
years,
I
hope
that
we
fear
getting
lost
Et
qu'on
soit
orphelin
si
l′autre
a
de
la
peine
And
that
we'll
be
orphans
if
the
other
is
in
pain
Des
larmes,
des
pleurs
Tears,
sorrows
Qu'on
puisse
tout
quitter
pour
tout
pouvoir
refaire
May
we
abandon
everything
to
make
everything
anew
Et
qu′on
s'offre
des
fleurs
sans
raison
pour
le
faire
And
that
we
offer
each
other
flowers,
just
because
Le
faire,
comme
ça,
pour
rien
Because,
like
that,
for
nothing
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Peyrac
Attention! Feel free to leave feedback.