Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nicolas Peyrac - Quelque part en Barbarie




Quelque part en Barbarie
Где-то в Варварстве
Et la main est retombée comme une colombe blessée
И рука упала, словно раненый голубь,
Dans cet hiver de néant ne fleurit que du sang
В эту зиму небытия, где цветет только кровь.
Dans cet hiver de folie, quelque part en Barbarie
В эту зиму безумия, где-то в Варварстве.
Et la main est retombée comme un arbre crucifié
И рука упала, словно распятое дерево,
Qui s′agripperait au vent pour emprisonner le temps
Цепляющееся за ветер, чтобы остановить время,
Pour emprisonner la vie, quelque part en Barbarie
Чтобы удержать жизнь, где-то в Варварстве.
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты захотела, если бы я захотел, у нас было бы меньше слез,
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
Ты говоришь "завтра", я говорю "завтра", посмотри же на цвет наших рук.
Et la main est retombée sur la poitrine figée
И рука упала на застывшую грудь,
Quelques nuages trop bas, vont et viennent, qui saura
Низкие облака плывут и возвращаются, кто узнает,
Que la vie s'arrête ici quelque part en Barbarie?
Что жизнь остановилась здесь, где-то в Варварстве?
Et la main s′est refermée sur un chiffon de papier
И рука сжалась на клочке бумаги,
L'enveloppe d'une lettre qui s′habillait de peut-être
Конверт письма, одетого в "может быть",
Quand elle lui avait écrit quelque part en Barbarie
Когда она писала ему, где-то в Варварстве.
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты захотела, если бы я захотел, у нас было бы меньше слез,
Tu dis demain, je dis demain, regarde donc la couleur de nos mains
Ты говоришь "завтра", я говорю "завтра", посмотри же на цвет наших рук.
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes à verser
Если бы ты захотела, если бы я захотел, у нас было бы меньше слез,
Tu dis demain, je dis demain, mais quelle sera la couleur de demain?
Ты говоришь "завтра", я говорю "завтра", но каким будет цвет завтрашнего дня?





Writer(s): Nicolas Peyrac


Attention! Feel free to leave feedback.