Nicole & Hugo - Goeiemorgen, morgen (Origineel versie) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nicole & Hugo - Goeiemorgen, morgen (Origineel versie)




Goeiemorgen, morgen (Origineel versie)
Доброе утро, утро (Оригинальная версия)
Goeiemorgen, morgen, goeiedag
Доброе утро, утро, добрый день
Goeiemorgen, goeiemorgen
Доброе утро, доброе утро
Blij dat ik je weer vanmorgen zag
Рада, что снова вижу тебя этим утром
Goeiemorgen, goeiemorgen
Доброе утро, доброе утро
Goeiedag, iedereen
Добрый день всем
Dank u wel dat ik er weer bij mag lopen, zingen, dansen
Спасибо, что я снова могу ходить, петь, танцевать
Goeiemorgen, morgen, ik ben blij
Доброе утро, утро, я рада
Goeiemorgen, goeiemorgen
Доброе утро, доброе утро
Want ik ben er immers weeral bij
Ведь я снова здесь, с тобой
Goeiemorgen, goeiemorgen
Доброе утро, доброе утро
Goeiedag, zonneschijn
Добрый день, солнышко
Dank u, morgen, dat ik mag zijn
Спасибо, утро, что я могу быть
De wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Мир - это сцена, на которой мы играем
Voor iedereen een luchtkasteel om van te delen
Для всех воздушный замок, которым мы делимся
En krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
И если нам достается не так много, нам все равно
We vinden ook het minste deel sensationeel
Мы находим даже малейшую часть сенсационной
Goeiemorgen, morgen, goeiedag Goeiemorgen, goeiemorgen
Доброе утро, утро, добрый день, доброе утро, доброе утро
Blij dat ik je weer beleven mag Goeiemorgen, goeiemorgen
Рада, что снова могу пережить это, доброе утро, доброе утро
Goeiedag, allemaal, dank u, morgen, voor het onthaal
Добрый день всем, спасибо, утро, за прием
De wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Мир - это сцена, на которой мы играем
Voor iedereens een luchtkasteel om van te delen
Для каждого воздушный замок, которым можно поделиться
En krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
И если нам достается не так много, нам все равно
We vinden ook het minste deel sensationeel
Мы находим даже малейшую часть сенсационной
De wereld is een schouwtoneel dat wij bespelen
Мир - это сцена, на которой мы играем
Voor iedereens een luchtkasteel om van te delen
Для каждого воздушный замок, которым можно поделиться
En krijgen we niet al te veel, 't kan ons niet schelen
И если нам достается не так много, нам все равно
We vinden ook het minste deel sensationeel
Мы находим даже малейшую часть сенсационной
Sensationeel
Сенсационной





Writer(s): P. Quintens, Ph. V. Cauwenbergh


Attention! Feel free to leave feedback.