Lyrics and translation Nicos - Secret Love - (2008 Edit)
Gelin
gülle
başlayalım
atalara
uyarak
Давайте
начнем
с
розы,
повинуясь
предкам
Baharı
koklayarak
girelim
kelimeler
ülkesine
Давайте
войдем
в
страну
слов,
понюхав
весну
Bir
anda
yükselen
bir
bülbül
sesi
Звук
соловья,
который
поднимается
в
одно
мгновение
-Erken
erken
karlar
ortasında
-В
разгар
ранней
ранней
прибыли
Güneş
dönmüş
ışık
saçan
bir
yumurta-
Светящееся
яйцо,
повернутое
солнцем-
Bana
geri
getirir
eski
günleri
Возвращает
меня
к
старым
временам
...Paslanmış
demir
bir
kapı
açılır
...Открывается
ржавая
железная
дверь
Küf
tutmuş
kilitler
gıcırdarken
Когда
скрипят
заплесневелые
замки
Ta
karanlıklar
içinde
birden
Внезапно
во
тьме
Bir
türkü
gibi
yükselirsin
sen
Ты
поднимаешься,
как
народная
песня
Fısıldarım
sana
yıllarca
içimde
biriken
Я
шепчу
тебе
то,
что
накапливалось
во
мне
годами
Söyleyemediğim
ateşten
kelimeleri
Слова
из
огня,
которые
я
не
могу
произнести
Şuuraltım
patlamış
bir
bomba
gibi
Я
в
сознании,
как
взорвавшаяся
бомба.
Saçar
ortalığa
zamanın
Твое
время
рассеется
Ağaran
saçın
toz
toprağını
Пыльная
почва
седеющих
волос
Bana
ne
Paris'ten
Мне
плевать
на
Париж
Newyork'tan
Londra'dan
Из
Нью-Йорка
в
Лондон
Moskova'dan
Pekin'den
Из
Москвы
в
Пекин
Senin
yanında
Рядом
с
тобой
Bütün
türedi
uygarlıklar
umurumda
mı
Меня
волнуют
все
возникшие
цивилизации
Sen
bir
uygarlık
oldun
bir
ömür
boyu
Ты
стал
цивилизацией
на
всю
жизнь
Geceme
gündüzüme
Моя
ночь
и
мой
день
Lale
Devrinden
bir
pencere
Окно
из
эпохи
тюльпанов
Baki'den
Nefi'den
Şeyh
Galib'den
Баки,
Нефи,
Шейх
Галиб
Kucağıma
dökülen
Льется
мне
на
колени
Altın
leylak
Золотая
сирень
Ölüler
gelmiş
çitlembikler
sarmaşıklarla
Мертвые
пришли,
заборы,
виноградные
лозы
Tırmanmışlar
surlarıma
burçlarıma
Они
взобрались
на
мои
стены,
на
мои
бастионы
Kimi
ırmaklardan
yansıma
Отражение
от
некоторых
рек
Kimi
kayalardan
kırpılma
Некоторые
не
отрываются
от
скал
Kimi
öteki
dünyadan
bir
çarpılma
Кто-то
- удар
из
потустороннего
мира
İçi
ölümle
dolu
Он
полон
смерти
Dönen
bir
huni
Вращающаяся
воронка
Doğarken
güneş
Восходящее
солнце
Kesilmiş
ölü
yüzlerden
От
порезанных
мертвых
лиц
Bir
mozayik
minyatürlerden
Из
мозаичных
миниатюр
Dokunur
tenimize
Он
прикасается
к
нашей
коже
Soğuk
bir
azrail
ürpertisiyle
ay
Луна
в
холодном
ознобе
жнеца
Ve
birden
senin
sesin
gelir
dört
yandan
И
вдруг
твой
голос
раздается
со
всех
четырех
сторон
Menekşe
kokulu
sütunlardan
Из
колонн
с
ароматом
фиалки
Komşu
dağlardaki
nergislerden
leylaklardan
От
нарциссов
в
соседних
горах
до
сирени
Gözlerine
ait
belgeler
sunulur
Представлены
документы,
принадлежащие
его
глазам
Ey
aşkın
kutlu
kitabı
О
благословенная
книга
любви
Uçarı
hayallere
yataklık
eden
Укрыватель
мимолетных
снов
Peri
bacalarının
yasağı
Запрет
на
сказочные
дымоходы
Gönlümün
celladı
acı
mezmur
Палач
моего
сердца
горький
псалом
Bana
bıraktığın
yazıt
bu
mudur
Это
та
надпись,
которую
ты
мне
оставил
Ölüm
geldi
bana
düğün
armağanın
gibi
Смерть
пришла
ко
мне,
как
твой
свадебный
подарок
Senden
bir
gök
Небо
от
тебя
Senden
yıldızlar
ördüler
Они
соткали
из
тебя
звезды
O
gece
dört
yanıma
Четыре
рядом
со
мной
той
ночью
Ey
bitmeyen
kalbimin
samanyolu
destanı
О
сага
о
Млечном
Пути
моего
бесконечного
сердца
Sen
bir
anne
gibi
tuttun
ufukları
Ты
держала
горизонты,
как
мать
Ve
çocuklar
gülle
anne
arasında
И
дети
среди
пуш
деки
Seninle
güller
arasında
Между
тобой
и
розами
Дека
Tuhaf
bir
ışık
bulup
eridiler
Они
нашли
странный
свет
и
растаяли
Çocuklar
dağ
hücrelerinde
erdiler
Дети
погибли
в
горных
клетках
Aramızdaki
sırra
К
тай
декоммунизации
между
нами
Bir
de
ay
ışığında
büyüyen
fısıltılar
И
шепот,
растущий
в
лунном
свете
Gençlik
monologları
Молодежные
монологи
Seni
alıp
kaybolmuş
zamanın
çağıltısından
Я
забираю
тебя
из
зова
потерянного
времени
Bana
getiren
Тот,
кто
принес
мне
Yasamız
vardı
У
нас
был
закон
Öfkeyle
yazardın
sen
bir
yüzüne
Ты
бы
написал
это
в
гневе.
Ölür
ölür
okurdum
öbür
yüzünde
ben
Я
умирал
и
умирал,
я
читал
это
на
другом
лице.
Senin
kalbinden
sürgün
oldum
ilkin
Я
впервые
изгнан
из
твоего
сердца
Bütün
sürgünlüklerim
bir
bakıma
bu
sürgünün
bir
süreği
Все
мои
изгнания,
в
некотором
смысле,
были
периодом
этого
изгнания
Bütün
törenlerin
şölenlerin
ayinlerin
yortuların
dışında
За
исключением
всех
церемоний,
праздников,
обрядов,
праздников
Sana
geldim
ayaklarına
kapanmaya
geldim
Я
пришел
к
тебе,
я
пришел,
чтобы
встать
у
твоих
ног.
Af
dilemeye
geldim
affa
layık
olmasam
da
Я
пришел
просить
прощения,
хотя
я
не
достоин
прощения
Uzatma
dünya
sürgünümü
benim
Не
продлевай
мое
мировое
изгнание
Güneşi
bahardan
koparıp
Вырвав
солнце
из
весны
Aşkın
bu
en
onulmazından
koparıp
Твоя
любовь
вырвана
из
этого
самого
непреодолимого
Bir
tuz
bulutu
gibi
Как
облако
соли
Savuran
yüreğime
В
мое
трепещущее
сердце
Ah
uzatma
dünya
sürgünümü
benim
О,
продолжай
мое
изгнание
из
мира
Nice
yorulduğum
ayakkabılarımdan
değil
Не
из-за
моих
ботинок,
от
которых
я
так
устала
Ayaklarımdan
belli
Это
видно
по
моим
ногам
Lambalar
eğri
Лампы
изогнутые
Aynalar
akrep
meleği
Зеркала
ангел-скорпион
Zaman
çarpılmış
atın
son
hayali
Последняя
мечта
лошади,
пораженной
временем
Ev
miras
değil
mirasın
hayaleti
Дом
- это
не
наследие,
а
призрак
наследия
Ey
gönlümün
doğurduğu
О
то,
что
рождает
мое
сердце
Büyüttüğü
emzirdiği
Воспитывала,
кормила
грудью
Kuş
tüyünden
Из
птичьего
пера
Ve
kuş
sütünden
И
из
птичьего
молока
Geceler
ve
gündüzlerde
Ночью
и
днем
İnsanlığa
anıt
gibi
yükselttiği
Что
он
воздвиг,
как
памятник
человечеству
Ey
sevgili
О
возлюбленный
Uzatma
dünya
sürgünümü
benim
Не
продлевай
мое
мировое
изгнание
Bütün
şiirlerde
söylediğim
sensin
Ты
тот,
о
ком
я
говорю
во
всех
стихах
Suna
dedimse
sen
Leyla
dedimse
sensin
Если
я
сказал
"Суна",
то
ты,
если
я
сказал
"Лейла",
то
это
ты
Seni
saklamak
için
görüntülerinden
faydalandım
Salome'nin
Belkıs'ın
Я
воспользовался
твоими
кадрами,
чтобы
спрятать
тебя,
возможно,
Саломеи.
Boşunaydı
saklamaya
çalışmam
öylesine
aşikarsın
bellisin
Это
было
напрасно,
я
пытался
скрыть
это,
ты
так
очевиден,
ты
очевиден
Kuşlar
uçar
senin
gönlünü
taklit
için
Птицы
летают,
чтобы
подражать
твоему
сердцу
Ellerinden
devşirir
bahar
çiçeklerini
Он
срывает
с
рук
весенние
цветы
Deniz
gözlerinden
alır
sonsuzluğun
haberini
Море
забирает
из
твоих
глаз
весть
о
вечности
Ey
gönüllerin
en
yumuşağı
en
derini
О
самые
нежные
сердца,
самые
глубокие
Ey
sevgili
О
возлюбленный
Uzatma
dünya
sürgünümü
benim
Не
продлевай
мое
мировое
изгнание
Yıllar
geçti
saban
ölümsüz
iz
bıraktı
toprakta
Прошли
годы,
плуг
оставил
бессмертный
след
на
земле
Yıldızlara
uzanıp
hep
seni
sordum
gece
yarılarında
Я
всегда
тянулся
к
звездам
и
спрашивал
о
тебе
посреди
ночи
Çatı
katlarında
bodrum
katlarında
На
чердаках,
в
подвалах
Gölgendi
gecemi
aydınlatan
eşsiz
lamba
Ты
был
тенью
уникальная
лампа,
освещающая
мою
ночь
Hep
Kanlıca'da
Emirgan'da
Всегда
в
Эмиргане
в
Канлыке
Kandilli'nin
kurşuni
şafaklarında
На
свинцовых
зарях
Кандилли
Seninle
söyleşip
durdum
bir
ömrün
baharında
yazında
Я
все
время
разговаривал
с
тобой
весной
и
летом
твоей
жизни.
Şimdi
onun
birdenbire
gelen
sonbaharında
Теперь
в
его
внезапно
наступившей
осени
Sana
geldim
ayaklarına
kapanmaya
geldim
Я
пришел
к
тебе,
я
пришел,
чтобы
встать
у
твоих
ног.
Af
dilemeye
geldim
affa
layık
olmasam
da
Я
пришел
просить
прощения,
хотя
я
не
достоин
прощения
Ey
çağdaş
Kudüs
(Meryem)
О
современный
Иерусалим
(Мария)
Ey
sırrını
gönlünde
taşıyan
Mısır
(Züleyha)
О
Египтянин,
носящий
в
своем
сердце
свою
тайну
(Зулейха)
Ey
ipeklere
yumuşaklık
bağışlayan
merhametin
kalbi
О
сердце
милосердия,
дарующее
мягкость
шелкам
Ey
sevgili
О
возлюбленный
Uzatma
dünya
sürgünümü
benim
Не
продлевай
мое
мировое
изгнание
Dağların
yıkılışını
gördüm
bir
Venüs
bardağında
Я
видел,
как
горы
рушатся
в
стакане
Венеры
Köle
gibi
satıldım
pazarlar
pazarında
Воскресенье,
когда
меня
продали
как
раба.
воскресенье,
когда
я
был
на
рынке
Güneşin
sarardığını
gördüm
Konstantin
duvarında
Я
видел,
как
желтело
солнце
На
стене
Константина
Senin
hayallerinle
yandım
düşlerin
civarında
Я
сгорел
вместе
с
твоими
мечтами
Вокруг
твоих
снов
Gölgendi
yansıyıp
duran
bengisu
pınarında
Твоя
тень
отражается
в
источнике
Бенгису
Ölüm
düşüncesinin
beni
sardığı
şu
anda
В
тот
момент,
когда
мысль
о
смерти
окутывает
меня,
Verilmemiş
hesapların
korkusuyla
Из-за
страха
перед
незадекларированными
счетами
Sana
geldim
ayaklarına
kapanmaya
geldim
Я
пришел
к
тебе,
я
пришел,
чтобы
встать
у
твоих
ног.
Af
dilemeye
geldim
affa
layık
olmasam
da
Я
пришел
просить
прощения,
хотя
я
не
достоин
прощения
Ey
sevgili
О
возлюбленный
Uzatma
dünya
sürgünümü
benim
Не
продлевай
мое
мировое
изгнание
Ülkendeki
kuşlardan
ne
haber
vardır
Какие
новости
о
птицах
в
вашей
стране
Mezarlardan
bile
yükselen
bir
bahar
vardır
Даже
из
могил
поднимается
родник
Aşk
celladından
ne
çıkar
madem
ki
yar
vardır
Что
выходит
из
любовного
палача,
если
у
него
есть
рана
Yoktan
da
vardan
da
ötede
bir
Var
vardır
Есть
нечто
большее,
чем
просто
ничто
Hep
suç
bende
değil
beni
yakıp
yıkan
bir
nazar
vardır
Я
не
всегда
виноват,
что
меня
сжигает
сглаз
O
şarkıya
özenip
söylenecek
mısralar
vardır
В
этой
песне
есть
стихи,
которые
нужно
запомнить
и
спеть
Sakın
kader
deme
kaderin
üstünde
bir
kader
vardır
Не
называй
это
судьбой,
над
судьбой
есть
судьба
Ne
yapsalar
boş
göklerden
gelen
bir
karar
vardır
Что
бы
они
ни
делали,
решение
приходит
с
пустых
небес
Gün
batsa
ne
olur
geceyi
onaran
bir
mimar
vardır
Что
произойдет,
если
наступит
день,
есть
архитектор,
который
ремонтирует
ночь
Yanmışsam
külümden
yapılan
bir
hisar
vardır
Если
я
сгорел,
есть
крепость,
сделанная
из
моего
пепла
Yenilgi
yenilgi
büyüyen
bir
zafer
vardır
Поражение
есть
победа,
поражение
растет
Sırların
sırrına
ermek
için
sende
anahtar
vardır
У
тебя
есть
ключ
к
разгадке
секретов
Göğsünde
sürgününü
geri
çağıran
bir
damar
vardır
На
груди
есть
вена,
которая
напоминает
о
побеге
Senden
ümit
kesmem
kalbinde
merhamet
adlı
bir
çınar
vardır
Я
не
отчаиваюсь
в
тебе,
в
твоем
сердце
есть
платан
под
названием
милосердие
Ey
sevgili
О
возлюбленный
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georgios Stavrianos
Attention! Feel free to leave feedback.