Lyrics and translation Night - Gunpowder Treason
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gunpowder Treason
Пороховой заговор
In
the
rainy
streets
of
London
back
in
1605
На
дождливых
улицах
Лондона,
в
далеком
1605
году,
An
old
mercenary
named
Guy
Fawkes
Старый
наемник
по
имени
Гай
Фокс
Had
orders
to
take
the
Parlament
down
Получил
приказ
уничтожить
Парламент.
36
barrels
of
gunpowder
placed
under
the
halls
36
бочонков
с
порохом,
размещенных
под
залами,
Enough
to
blow
them
all
in
the
air
Достаточно,
чтобы
взорвать
их
все,
Enough
to
kill
them
all
Достаточно,
чтобы
убить
их
всех.
And
tonight
400
years
later
И
сегодня
ночью,
400
лет
спустя,
Still
celebrate
his
death
Все
еще
празднуют
его
смерть.
Remember,
remember
Помни,
помни,
The
fifth
of
november
Пятое
ноября,
The
Gunpowder
treason
and
plot
Пороховой
заговор,
And
I
know
of
no
reason
И
я
не
знаю
причин,
Why
the
gunpowder
treason
Почему
Пороховой
заговор
Should
ever
be
forgot
Должен
быть
предан
забвению.
The
existence
of
a
single
letter
Существование
одного
письма
Brought
the
plans
right
down
Разрушило
все
планы,
And
soon
they
were
hunted
И
вскоре
за
ними
начали
охотиться
By
the
knights
of
the
crown
Рыцари
короны.
They
siezed
Guy
in
the
darkest
hour
Они
схватили
Гая
в
самый
темный
час
And
put
him
into
chains
И
заковали
его
в
цепи.
In
the
black
rooms
of
the
towern
В
темницах
Тауэра
All
he
could
feel
was
pain
Он
чувствовал
только
боль.
And
tonight
400
years
later
И
сегодня
ночью,
400
лет
спустя,
Still
celebrate
his
death
Все
еще
празднуют
его
смерть.
Remember,
remember
Помни,
помни,
The
fifth
of
november
Пятое
ноября,
The
Gunpowder
treason
and
plot
Пороховой
заговор,
And
I
know
of
no
reason
И
я
не
знаю
причин,
Why
the
gunpowder
treason
Почему
Пороховой
заговор
Should
ever
be
forgot
Должен
быть
предан
забвению.
Remember,
remember
Помни,
помни,
The
fifth
of
november
Пятое
ноября,
The
Gunpowder
treason
and
plot
Пороховой
заговор,
And
I
know
of
no
reason
И
я
не
знаю
причин,
Why
the
gunpowder
treason
Почему
Пороховой
заговор
Should
ever
be
forgot
Должен
быть
предан
забвению.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sammy Ouirra, Oskar Klaes Axel Andersson, Carl Henry Eric Englund
Attention! Feel free to leave feedback.