Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نقد
جان
را
در
بهای
زلف
جانان
می
دهم
Отдам
жизнь
за
прядь
волос
возлюбленного.
عاشقم
از
بهر
سودایی،
چنین
جان
می
دهم
Влюблена
ради
мечты,
так
отдаю
свою
жизнь.
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
Давно
уж
из-за
мечты
о
тебе
грущу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
Бутон
сада
сердца,
о
ветвь
жасмина
моего,
возлюбленный
мой
сладкий.
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
Давно
уж
из-за
мечты
о
тебе
грущу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
Бутон
сада
сердца,
о
ветвь
жасмина
моего,
возлюбленный
мой
сладкий.
من
ز
هجران
تو
بیمارم،
بیخود
و
افگارم
Я
от
разлуки
с
тобой
больна,
безумна
и
печальна.
من
ز
هجران
تو
بیمارم،
بیخود
و
افگارم
Я
от
разлуки
с
тобой
больна,
безумна
и
печальна.
وقتی
مُردم
تو
به
دستت
بکن
تدفینم،
دلبر
شیرینم
Когда
умру,
похорони
меня
своими
руками,
возлюбленный
мой
сладкий.
وقتی
مُردم
تو
به
دستت
بکن
تدفینم،
دلبر
شیرینم
Когда
умру,
похорони
меня
своими
руками,
возлюбленный
мой
сладкий.
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
Давно
уж
из-за
мечты
о
тебе
грущу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
Бутон
сада
сердца,
о
ветвь
жасмина
моего,
возлюбленный
мой
сладкий.
سر
بمانم
سر
زانویت،
پیش
گل
رویت
Склоню
голову
к
твоим
коленям,
перед
твоим
прекрасным
лицом.
سر
بمانم
سر
زانویت،
پیش
گل
رویت
Склоню
голову
к
твоим
коленям,
перед
твоим
прекрасным
лицом.
دلکم
بردی
اَلا
کورته
کمرچینم،
دلبر
شیرینم
Мое
сердце
ты
украл,
о
тонкостанный
мой,
возлюбленный
мой
сладкий.
دلکم
بردی
اَلا
کورته
کمرچینم،
دلبر
شیرینم
Мое
сердце
ты
украл,
о
тонкостанный
мой,
возлюбленный
мой
сладкий.
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
Давно
уж
из-за
мечты
о
тебе
грущу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
Бутон
сада
сердца,
о
ветвь
жасмина
моего,
возлюбленный
мой
сладкий.
بیا
بریم
به
سوی
صحرا،
هر
دوی
ما
بشینیم
تنها
Пойдем
в
поле,
вдвоем
посидим
в
одиночестве.
بیا
بریم
به
سوی
صحرا،
هر
دوی
ما
بشینیم
تنها
Пойдем
в
поле,
вдвоем
посидим
в
одиночестве.
خوشه
خوشه
گل
به
دامان
تو
بنچینم،
دلبر
شیرینم
Охапки
цветов
на
твои
колени
сложу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
خوشه
خوشه
گل
به
دامان
تو
بنچینم،
دلبر
شیرینم
Охапки
цветов
на
твои
колени
сложу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
شده
چندی
که
ز
سودای
تو
غمگینم،
دلبر
شیرینم
Давно
уж
из-за
мечты
о
тебе
грущу
я,
возлюбленный
мой
сладкий.
غنچهٔ
باغ
دل،
ای
شاخهٔ
نسرینم،
دلبر
شیرینم
Бутон
сада
сердца,
о
ветвь
жасмина
моего,
возлюбленный
мой
сладкий.
دلبر
شیرینم،
دلبر
شیرینم
Возлюбленный
мой
сладкий,
возлюбленный
мой
сладкий.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Dilnoma
date of release
07-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.