Lyrics and translation Nikke Ankara - Mona Lisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jos
mä
voisin,
kaiken
maalaa,
kerran
uudestaan
Если
бы
я
мог,
все
переписать,
начать
с
нуля,
Vannon
etten
silti
muuttais,
meitä
ollenkaan
Клянусь,
я
бы
не
изменил
нас
ни
капли,
моя.
Me
oltiin
ku
Mona
Lisa,
Mona
Lisa,
Мы
были
как
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
Täydellistä
mutta
väärissä
raameissa
Идеальные,
но
в
неподходящих
рамах.
Mutten
silti
tätä
koskaan
tekis
toisinkaan
Но
я
бы
никогда
не
сделал
это
по-другому,
знай.
Oon
taas
turta
ja
harhailen
menen
himaan,
en
unoha
sua
vaikka
ois
vanhana
dementia
Я
снова
онемел,
блуждаю,
иду
домой,
не
забуду
тебя,
даже
если
в
старости
меня
настигнет
деменция.
Soitan
sulle
vaik
on
ihan
liian
myöhä,
mä
vaan
kelaan
sua
ku
makaan
sängys
yöllä
Звоню
тебе,
хотя
уже
слишком
поздно,
просто
думаю
о
тебе,
лёжа
ночью
в
постели.
En
nähny
valoo
niinku
suures
tunnelis,
en
ollu
valmis
ottaan
niinku
uudet
hummerit
Не
видел
света,
как
в
большом
туннеле,
не
был
готов,
как
к
новым
"хаммерам".
Oot
mun
paras
kaveri
ja
mun
pahin
enemy,
oot
mulle
mitä
Jussi
Kuomalle
on
Hennezyy
Ты
мой
лучший
друг
и
мой
злейший
враг,
ты
для
меня
то,
что
для
Юсси
Куома
Хеннесси.
Silmänkääntötemppu
tietoo
ja
taikaa,
se
viimeinen
huikka
kieltolain
aikaa
Фокус,
знание
и
магия,
последний
глоток
времён
сухого
закона.
Vaik
vaikeina
aikoina
sun
naurua
tarvin,
en
lähtis
maalaa
uusiks
ku
taulu
on
valmis
Хотя
в
трудные
времена
мне
нужен
твой
смех,
я
не
стал
бы
перерисовывать,
картина
уже
готова.
Jos
mä
voisin,
kaiken
maalaa,
kerran
uudestaan
Если
бы
я
мог,
все
переписать,
начать
с
нуля,
Vannon
etten
silti
muuttais,
meitä
ollenkaan
Клянусь,
я
бы
не
изменил
нас
ни
капли,
моя.
Me
oltiin
ku
Mona
Lisa,
Mona
Lisa,
Мы
были
как
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
Täydellistä
mutta
väärissä
raameissa
Идеальные,
но
в
неподходящих
рамах.
Mutten
silti
tätä
koskaan
tekis
toisinkaan
Но
я
бы
никогда
не
сделал
это
по-другому,
знай.
Oltiin
sekasin
mut
hulluudella
on
eroja,
nerot
on
hullui
mut
hullut
ei
oo
neroja
Мы
были
не
в
себе,
но
у
безумия
есть
градации,
гении
безумны,
но
безумные
не
гении.
Mä
vähän
luulen
et
ei
me
olla
viisait,
en
tiedä
mikä
hymyilytti
mona
lisaa
Я
немного
думаю,
что
мы
не
мудрецы,
не
знаю,
что
заставляло
улыбаться
Мону
Лизу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiina Vainikainen, Henri Jouni Kristian Lanz, Niiles Hiirola, Kalle Maekipelto
Attention! Feel free to leave feedback.