Lyrics and translation Nikola Sarcevic - Mitt Örebro
På
Hemmansvägens
gårdar
i
70-talets
mitt
В
усадьбах
на
Хеммансвэген
в
середине
70-х
Det
var
där
i
livets
början
Там,
где
жизнь
моя
началась,
Allt
var
ganska
störningsfritt
Всё
было
довольно
спокойно.
Där
Lenin
och
Guevara
Там
Ленин
и
Че
Гевара
Prydde
mången
mans
tapet
Украшали
стены
многих
мужчин.
I
en
tid
då
ledordet
var
solidaritet
В
то
время,
когда
главным
словом
была
солидарность.
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
I
80-talets
Tybble
В
Тиббле
80-х
Var
skilsmässa
en
norm
Развод
стал
нормой,
Och
videon
verka
barnvakt
Видео
служило
нянькой,
Och
hockeyn
var
enorm
А
хоккей
был
грандиозен.
Men
bakom
många
dörrar
fanns
problem
Но
за
многими
дверями
скрывались
проблемы,
Som
ingen
såg
Которые
никто
не
замечал.
Det
var
det
man
försökte
dölja
med
bluff
och
båg
Их
пытались
скрыть
с
помощью
блефа
и
показухи.
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
En
dos
av
ren
nostalgi
Доза
чистой
ностальгии
Kan
väl
aldrig
va
fel
Никогда
не
помешает,
åtminstonde
min
fantasi
По
крайней
мере,
моя
фантазия...
Kan
den
göra
mig
hel
Может,
она
меня
исцелит.
De
klart
den
värld
man
levde
i
Тот
мир,
в
котором
мы
жили,
Ter
sig
ibland
som
ett
drömland
Иногда
кажется
мне
страной
грёз.
I
svearikes
dalar
В
долинах
Швеции
Var
det
på
många
sätt
och
vis
Во
многом
было
Tacksamt
att
spela
punk
rock
Легко
играть
панк-рок
Under
90-talets
kris
Во
время
кризиса
90-х.
För
mig
blev
det
en
startpunkt
och
Для
меня
это
стало
отправной
точкой
и
Nåt
nytt
jag
aldrig
gjort
Чем-то
новым,
чего
я
никогда
не
делал.
Och
kanske
kanske
kanske
И,
может
быть,
может
быть,
может
быть,
Det
kunde
bli
nåt
stort
Это
могло
бы
стать
чем-то
большим.
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Vart
tog
du
vägen
mitt
Örebro
Куда
ты
пропал,
мой
Эребру?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikola Sarcevic
Attention! Feel free to leave feedback.