Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odos Monaxias
Straße der Einsamkeit
Νύχτωσε
η
μέρα
Der
Tag
wird
zur
Nacht,
Πάει
κι
η
Δευτέρα
Auch
der
Montag
vergeht,
Όπως
και
η
καρδιά
μου
Wie
mein
Herz,
Ο
καιρός
μουντός
Ist
das
Wetter
trüb.
Σε
βαθιά
σκοτάδια
In
tiefe
Dunkelheit
Ρίχνεις
παραγάδια
Wirfst
du
deine
Netze
aus,
Το
άπλετό
σου
φως
Dein
unendliches
Licht,
Κι
εγώ
εκτός
Und
ich
bin
außen
vor.
Κλείνω
μάτια,
μα
ο
ύπνος
κομματιάζεται
Ich
schließe
die
Augen,
doch
der
Schlaf
zerbricht,
Στην
οδό
σου,
ο
καημός
μου,
με
έχει
βγάλει
Auf
deiner
Straße
hat
mich
meine
Sehnsucht
getrieben,
Η
σιωπή
σου
προδοσία
ονομάζεται
Dein
Schweigen
nennt
man
Verrat,
Μες
στη
δίνη
του
θυμού,
με
ρίχνει
πάλι
Es
wirft
mich
wieder
in
den
Strudel
der
Wut.
Οδός
μοναξιάς,
ξημερώματα
Straße
der
Einsamkeit,
im
Morgengrauen,
Σε
ένα
παγκάκι
του
δρόμου
σπασμένο
Auf
einer
kaputten
Bank
an
der
Straße
Χαράζω
πάλι
τα
δυο
μας
ονόματα
Ritze
ich
wieder
unsere
beiden
Namen
ein,
Και
ζω
νομίζω,
μα
δεν
ανασαίνω
Und
ich
glaube
zu
leben,
aber
ich
atme
nicht.
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung,
Καιρός
να
μάθω
να
μην
περιμένω
Es
ist
Zeit,
dass
ich
lerne,
nicht
mehr
zu
warten,
Με
έχεις
ξεχάσει
και
εσύ
και
τα
θαύματα
Du
hast
mich
vergessen,
und
auch
die
Wunder,
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung.
Άνθρωποι
περνάνε
Menschen
gehen
vorbei,
Έρχονται
και
πάνε
Kommen
und
gehen,
Με
τα
βήματα
σου
Mit
deinen
Schritten
Δεν
πατάει
κάνεις
Tritt
keiner
auf.
Κάποια
δίπλα
τρέχει
Eine
rennt
vorbei,
Το
άρωμά
σου
έχει
Hat
deinen
Duft,
Πλάνη
της
στιγμής
Täuschung
des
Augenblicks,
Δεν
θα
φανείς
Du
wirst
nicht
erscheinen.
Κλείνω
μάτια,
μα
ο
ύπνος
κομματιάζεται
Ich
schließe
die
Augen,
doch
der
Schlaf
zerbricht,
Στην
οδό
σου,
ο
καημός
μου,
με
έχει
βγάλει
Auf
deiner
Straße
hat
mich
meine
Sehnsucht
getrieben,
Η
σιωπή
σου
προδοσία
ονομάζεται
Dein
Schweigen
nennt
man
Verrat,
Μες
στη
δίνη
του
θυμού,
με
ρίχνει
πάλι
Es
wirft
mich
wieder
in
den
Strudel
der
Wut.
Οδός
μοναξιάς,
ξημερώματα
Straße
der
Einsamkeit,
im
Morgengrauen,
Σε
ένα
παγκάκι
του
δρόμου
σπασμένο
Auf
einer
kaputten
Bank
an
der
Straße
Χαράζω
πάλι
τα
δυο
μας
ονόματα
Ritze
ich
wieder
unsere
beiden
Namen
ein,
Και
ζω
νομίζω,
μα
δεν
ανασαίνω
Und
ich
glaube
zu
leben,
aber
ich
atme
nicht.
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung,
Καιρός
να
μάθω
να
μην
περιμένω
Es
ist
Zeit,
dass
ich
lerne,
nicht
mehr
zu
warten,
Με
έχεις
ξεχάσει
και
εσύ
και
τα
θαύματα
Du
hast
mich
vergessen,
und
auch
die
Wunder,
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung.
Οδός
μοναξιάς,
ξημερώματα
Straße
der
Einsamkeit,
im
Morgengrauen,
Σε
ένα
παγκάκι
του
δρόμου
σπασμένο
Auf
einer
kaputten
Bank
an
der
Straße
Χαράζω
πάλι
τα
δυο
μας
ονόματα
Ritze
ich
wieder
unsere
beiden
Namen
ein,
Και
ζω
νομίζω,
μα
δεν
ανασαίνω
Und
ich
glaube
zu
leben,
aber
ich
atme
nicht.
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung,
Καιρός
να
μάθω
να
μην
περιμένω
Es
ist
Zeit,
dass
ich
lerne,
nicht
mehr
zu
warten,
Με
έχεις
ξεχάσει
και
εσύ
και
τα
θαύματα
Du
hast
mich
vergessen,
und
auch
die
Wunder,
Οδός
μοναξιάς,
τα
χαράματα
Straße
der
Einsamkeit,
in
der
Morgendämmerung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georgios Sabanis
Attention! Feel free to leave feedback.