Nikos Ikonomopoulos - Ine Kati Laika - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nikos Ikonomopoulos - Ine Kati Laika




Ine Kati Laika
Это какие-то народные песни
Τετάρτη βράδυ σιγοβρέχει μοναξιές
Среда вечер, моросит, одиночество гложет,
Τσιγάρο ο πόνος και τραβάω ρουφηξιές
Сигарета моя боль, и я затягиваюсь все глубже.
Παραπονιέται στα ηχεία η μουσική
В колонках стонет печальная музыка,
Παραίσθησή μου... φανερώνεσαι κι εκεί
Мне кажется… что ты появляешься там, в ней.
Αν με αγάπησες λιγάκι καταβάθος
Если ты хоть немного любила меня в глубине души,
Εμφανίσου μια φορά πραγματικά
Появись хоть раз по-настоящему.
Το τέλος τ' άντεξα, αλλά δεν είμαι βράχος
Я выдержал конец, но я не скала,
Και δακρύζω πού και πού και με λαϊκά
И плачу иногда, слушая народные песни.
Είναι κάτι λαϊκά με κάτι στίχους
Это какие-то народные песни, со своими стихами,
Που μου καίνε την καρδιά, ραγίζουν τοίχους
Которые жгут мне сердце, разрушают стены.
Λέξη λέξη σου 'χουν πει παράπονά μου
Слово за словом они рассказывают тебе мои обиды,
Που επέλεξες να ζήσεις μακριά μου
О том, что ты решила жить вдали от меня.
Είναι κάτι λαϊκά που πετυχαίνω
Это какие-то народные песни, которые я ловлю
Σε σταθμούς του ραδιοφώνου και πεθαίνω
На радиостанциях, и умираю от боли.
Και με πιάνει ξαφνικά μια στενοχώρια
И меня вдруг охватывает тоска,
Λες και γράφτηκαν για μας που ζούμε χώρια
Словно их написали про нас, живущих порознь.
Είναι κάτι Λαϊκά...
Это какие-то народные песни...
Μοναστηράκι, Αναφιώτικα μετά
Монастираки, потом Анафиотика,
Ανάβει η θλίψη μες στα φώτα τα σβηστά
Печаль разгорается в потушенных огнях.
Κι αφού στ' αλήθεια δε σ' αγγίζω στο κορμί
И поскольку я не могу коснуться тебя на самом деле,
Σκορπίζω στάχτη... στου αέρα την ορμή
Я развеиваю пепел... по воле ветра.
Αν δε μ' αγάπησες με τα μηδαμινά μου
Если ты не любила меня с моими недостатками,
Ούτε γεια σου, να μην πούμε τελικά
Даже "прощай" не скажем друг другу в итоге.
Τ' ανομολόγητα βαθιά αισθήματά μου
Мои глубокие невысказанные чувства
Με τραγούδια θα στα λέω λαϊκά
Я буду петь тебе в народных песнях.
Είναι κάτι λαϊκά με κάτι στίχους
Это какие-то народные песни, со своими стихами,
Που μου καίνε την καρδιά, ραγίζουν τοίχους
Которые жгут мне сердце, разрушают стены.
Λέξη λέξη σου 'χουν πει παράπονά μου
Слово за словом они рассказывают тебе мои обиды,
Που επέλεξες να ζήσεις μακριά μου
О том, что ты решила жить вдали от меня.
Είναι κάτι λαϊκά που πετυχαίνω
Это какие-то народные песни, которые я ловлю
Σε σταθμούς του ραδιοφώνου και πεθαίνω
На радиостанциях, и умираю от боли.
Και με πιάνει ξαφνικά μια στενοχώρια
И меня вдруг охватывает тоска,
Λες και γράφτηκαν για μας που ζούμε χώρια
Словно их написали про нас, живущих порознь.
Είναι κάτι λαϊκά...
Это какие-то народные песни...
Είναι κάτι λαϊκά με κάτι στίχους
Это какие-то народные песни, со своими стихами,
Που μου καίνε την καρδιά, ραγίζουν τοίχους
Которые жгут мне сердце, разрушают стены.
Λέξη λέξη σου 'χουν πει παράπονά μου
Слово за словом они рассказывают тебе мои обиды,
Που επέλεξες να ζήσεις μακριά μου
О том, что ты решила жить вдали от меня.
Είναι κάτι λαϊκά που πετυχαίνω
Это какие-то народные песни, которые я ловлю
Σε σταθμούς του ραδιοφώνου και πεθαίνω
На радиостанциях, и умираю от боли.
Και με πιάνει ξαφνικά μια στενοχώρια
И меня вдруг охватывает тоска,
Λες και γράφτηκαν για μας που ζούμε χώρια
Словно их написали про нас, живущих порознь.
Είναι κάτι λαϊκά...
Это какие-то народные песни...





Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Giorgos Sabanis


Attention! Feel free to leave feedback.