Lyrics and translation Nikos Oikonomopoulos - Kathimerina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Καθημερινά
όλο
και
κάτι
σε
θυμίζει
Каждый
день
что-то
напоминает
мне
о
тебе,
'Αλλος
κανείς
δε
μου
γεμίζει
Никто
другой
не
заполняет
Του
εαυτού
μου
τα
κενά
Пустоту
внутри
меня.
Καθημερινά
λέω
ποτέ
να
μην
γυρίσεις
Каждый
день
я
говорю
себе,
чтобы
ты
никогда
не
возвращалась,
Αν
δεν
μπορείς
να
ξεχωρίζεις
Если
ты
не
можешь
отличить
Τα
ακριβά
απ'τα
φθηνά.
Дорогое
от
дешевого.
Σκόνη
στον
αέρα
ήρθε
και
άλλη
μια
μέρα
Пыль
в
воздухе,
наступил
еще
один
день,
Των
χειλιών
σου
χρώμα
βάφτηκε
και
αυτή
И
он
тоже
окрашен
цветом
твоих
губ.
Δεν
μπορώ
να
ζω
μακριά
σου
Я
не
могу
жить
без
тебя.
Ποιο
κομμάτι
ποια
πλευρά
σου
Какая
часть,
какая
сторона
тебя
Δεν
το
θέλει
να
'μαστε
μαζί
Не
хочет,
чтобы
мы
были
вместе?
Αχ
μια
μέρα
Ах,
хоть
бы
однажды,
Όπου
πάω
αχ
μπροστά
σου
να
'πεφτα
Куда
бы
я
ни
шел,
пасть
к
твоим
ногам,
Που
ακόμα
σ'αγαπάω
Ведь
я
все
еще
люблю
тебя,
'Ομοια
ψυχή
μου
και
αθεράπευτα.
Родная
душа
моя,
безнадежно.
Ποιος
σ'ανάβει
όταν
σβήνεις
Кто
зажигает
тебя,
когда
ты
гаснешь?
Ποιος
σε
σβήνει
με
ποια
θάλασσα
Кто
гасит
тебя,
каким
морем?
Ποιος
σ'ανοίγει
όταν
κλείνεις
Кто
открывает
тебя,
когда
ты
закрываешься?
Ποιος
σε
εμάς
τους
δυο
μπήκε
ανάμεσα
Кто
встал
между
нами
двумя?
Αχ,
μια
μέρα
Ах,
хоть
бы
однажды,
Μια
τετάρτη
В
какую-нибудь
среду,
Την
δική
μου
την
αγάπη
Свою
любовь
Στο
δικό
σου
αίμα
να
μετάγγιζα
Перелить
в
твою
кровь.
Καθημερινά
ο
κόσμος
άχρωμη
εικόνα
Каждый
день
мир
– бесцветная
картина,
Λες
και
έχει
μόνο
τον
χειμώνα
Словно
в
нем
только
зима.
Ο
ένας
χρόνος
μακριά
Уже
год
прошел
с
тех
пор,
как
мы
расстались.
Καθημερινά
στις
προσδοκίες
μου
κρατιέμαι
Каждый
день
я
цепляюсь
за
надежду,
Μα
δεν
γυρνάς
κι
αναρωτιέμαι
Но
ты
не
возвращаешься,
и
я
спрашиваю
себя,
Με
τι
τα
ντύνεις
τα
γυμνά
Чем
ты
прикрываешь
свою
наготу?
Σκόνη
στον
αέρα
ήρθε
και
άλλη
μια
μέρα
Пыль
в
воздухе,
наступил
еще
один
день,
Των
χειλιών
σου
χρώμα
βαφτηκε
και
αυτή
И
он
тоже
окрашен
цветом
твоих
губ.
Δεν
μπορώ
να
ζω
μακριά
σου
Я
не
могу
жить
без
тебя.
Ποιο
κομμάτι
ποια
πλευρά
σου
Какая
часть,
какая
сторона
тебя
Δεν
το
θέλει
να
'μαστε
μαζί
Не
хочет,
чтобы
мы
были
вместе?
Αχ
μια
μέρα
Ах,
хоть
бы
однажды,
Όπου
πάω
αχ
μπροστά
σου
να
πεφτα
Куда
бы
я
ни
шел,
пасть
к
твоим
ногам,
Που
ακόμα
σ'αγαπάω
Ведь
я
все
еще
люблю
тебя,
Όμοια
ψυχή
μου
και
αθεράπευτα
Родная
душа
моя,
безнадежно.
Ποιος
σ'ανάβει
όταν
σβήνεις
Кто
зажигает
тебя,
когда
ты
гаснешь?
Ποιος
σε
σβήνει
με
ποια
θάλασσα
Кто
гасит
тебя,
каким
морем?
Ποιος
σ'ανοίγει
όταν
κλείνεις
Кто
открывает
тебя,
когда
ты
закрываешься?
Ποιος
σε
εμάς
τους
δυο
μπήκε
ανάμεσα
Кто
встал
между
нами
двумя?
Αχ,
μια
μέρα
Ах,
хоть
бы
однажды,
Μια
τετάρτη
В
какую-нибудь
среду,
Την
δική
μου
την
αγάπη
Свою
любовь
Στο
δικό
σου
αίμα
να
μετάγγιζα
Перелить
в
твою
кровь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Georgios Sampanis
Attention! Feel free to leave feedback.