Lyrics and translation Nikos Vertis - Dos' Mou Ligaki Simasia
Μέχρι
τώρα
καλά
До
сих
пор
хорошо
για
πόσο
ακόμα
как
долго
еще
νά
'μαι
πάντα
η
σκιά
здесь
я
всегда
тень
σε
ξένο
σώμα
в
инородном
теле
Μέχρι
τώρα
η
καρδιά
До
сих
пор
сердце
μ'
είχε
στην
άκρη
он
держал
меня
на
грани
να
σου
δίνω
φωτιά
чтобы
дать
тебе
огонь
να
τη
σβήνεις
με
δάκρυ
сотри
это
слезой
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания.
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
одного
взгляда
на
тебя
достаточно
έχει
για
μένα
τόση
αξία
это
имеет
для
меня
такую
большую
ценность
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
существовать,
чтобы
дышать,
просто
жить
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания.
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή
одно
слово,
если
бы
вы
знали,
что
она
способна
ν'
αντέξω
τη
δοκιμασία
чтобы
выдержать
испытание
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή
в
твоей
любви
смертная
казнь
Μέχρι
τώρα
λοιπόν
Пока
что
δε
μιλούσα
Я
не
разговаривал.
Εγώ
ήμουν
παρών
Я
присутствовал
και
σε
κοιτούσα
и
я
смотрел
на
тебя
Μέχρι
τώρα,
γιατί
До
сих
пор,
почему
τά
'χω
χάσει
Я
потерял
его.
Της
σιωπής
το
κελί
Тишины
в
камере
μια
για
πάντα
θα
σπάσει
раз
и
навсегда
это
сломается
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания.
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
одного
взгляда
на
тебя
достаточно
έχει
για
μένα
τόση
αξία
это
имеет
для
меня
такую
большую
ценность
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
существовать,
чтобы
дышать,
просто
жить
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания.
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή
одно
слово,
если
бы
вы
знали,
что
она
способна
να
αντέξω
τη
δοκιμασία
чтобы
выдержать
испытание
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή.
в
твоей
любви
к
смертной
казни.
Δώσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания.
ένα
σου
βλέμμα
μόνο
είναι
αρκετό
одного
взгляда
на
тебя
достаточно
έχει
για
μένα
τόσο
αξία
это
имеет
для
меня
такую
большую
ценность
για
να
υπάρχω
να
αναπνέω,
απλά
να
ζω
существовать,
чтобы
дышать,
просто
жить
Δωσ'
μου
λιγάκι
σημασία
Удели
мне
немного
внимания
μια
λέξη
νά
'ξερες
πως
είναι
ικανή.
одно
слово,
если
бы
вы
знали,
на
что
она
способна.
να
αντέξω
τη
δοκιμασία
чтобы
выдержать
испытание
στου
έρωτά
σου
τη
θανατική
ποινή
в
твоей
любви
смертная
казнь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgos Theofanous
Attention! Feel free to leave feedback.