Nikos Vertis - Kratises Misa Ta "S' Agapo" - translation of the lyrics into German

Kratises Misa Ta "S' Agapo" - Nikos Vertistranslation in German




Kratises Misa Ta "S' Agapo"
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
Έμαθα να λέω άσπρο πάτο,
Ich lernte, Weiß zu sagen, wenn es schwarz ist,
ήταν γεμάτο το ποτήρι απ' τις πίκρες
das Glas war voll von Bitterkeit
έμαθα να λέω στην υγειά μου
Ich lernte, auf mein Wohl zu trinken
έλα καρδιά μου, κράτα μακριά τις λύπες
komm, mein Herz, halte den Kummer fern
έμαθα και να πετάω στην άκρη
Ich lernte sogar, das Gift wegzuwerfen
το φαρμάκι απ' τα λόγια που μου είπες.
von den Worten, die du zu mir gesagt hast.
Κράτησες μισά τα σ' αγαπώ
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
άντε μοναξιά μου σε βαρέθηκα
Komm schon, meine Einsamkeit, ich habe dich satt
πριν προλάβω λίγο να χαρώ
bevor ich ein wenig Freude erleben konnte
μόνος στη ζωή μου πάλι βρέθηκα
bin ich wieder allein in meinem Leben gelandet
Κράτησες μισά τα σ' αγαπώ
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
άντε μοναξιά μου απόψε ράγισα
Komm schon, meine Einsamkeit, heute Nacht zerbrach ich
κι από το γυαλί σου θα κοπώ
und an deinem Glas werde ich mich schneiden
αφού λείπει αυτή που τόσο αγάπησα.
weil sie fehlt, die ich so sehr geliebt habe.
Έμαθα να λέω δε βαριέσαι
Ich lernte zu sagen: Mach dir nichts draus
μην στεναχωριέσαι, όλα πάντοτε αλλάζουν
sei nicht traurig, alles ändert sich immer
έμαθα να γυρνάω τις πλάτες σε αγάπες
Ich lernte, Lieben den Rücken zu kehren
που ερήμην με δικάζουν
die mich ungerecht verurteilen
έμαθα να βρέχομαι στην μπόρα να λέω προχώρα
Ich lernte, im Regen nass zu werden und zu sagen: Geh weiter
κι αν τα ρούχα μου αίμα στάζουν.
auch wenn meine Kleider Blut tränken.
Κράτησες μισά τα σ' αγαπώ
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
άντε μοναξιά μου σε βαρέθηκα
Komm schon, meine Einsamkeit, ich habe dich satt
πριν προλάβω λίγο να χαρώ
bevor ich ein wenig Freude erleben konnte
μόνος στη ζωή μου πάλι βρέθηκα
bin ich wieder allein in meinem Leben gelandet
Κράτησες μισά τα σ' αγαπώ
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
άντε μοναξιά μου απόψε ράγισα
Komm schon, meine Einsamkeit, heute Nacht zerbrach ich
κι από το γυαλί σου θα κοπώ
und an deinem Glas werde ich mich schneiden
αφού λείπει αυτή που τόσο αγάπησα
weil sie fehlt, die ich so sehr geliebt habe.





Writer(s): Giorgos Theofanous


Attention! Feel free to leave feedback.