Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kratises Misa Ta "S' Agapo"
Du hast die "Ich liebe dich" halbiert
Έμαθα
να
λέω
άσπρο
πάτο,
Ich
lernte,
Weiß
zu
sagen,
wenn
es
schwarz
ist,
ήταν
γεμάτο
το
ποτήρι
απ'
τις
πίκρες
das
Glas
war
voll
von
Bitterkeit
έμαθα
να
λέω
στην
υγειά
μου
Ich
lernte,
auf
mein
Wohl
zu
trinken
έλα
καρδιά
μου,
κράτα
μακριά
τις
λύπες
komm,
mein
Herz,
halte
den
Kummer
fern
έμαθα
και
να
πετάω
στην
άκρη
Ich
lernte
sogar,
das
Gift
wegzuwerfen
το
φαρμάκι
απ'
τα
λόγια
που
μου
είπες.
von
den
Worten,
die
du
zu
mir
gesagt
hast.
Κράτησες
μισά
τα
σ'
αγαπώ
Du
hast
die
"Ich
liebe
dich"
halbiert
άντε
μοναξιά
μου
σε
βαρέθηκα
Komm
schon,
meine
Einsamkeit,
ich
habe
dich
satt
πριν
προλάβω
λίγο
να
χαρώ
bevor
ich
ein
wenig
Freude
erleben
konnte
μόνος
στη
ζωή
μου
πάλι
βρέθηκα
bin
ich
wieder
allein
in
meinem
Leben
gelandet
Κράτησες
μισά
τα
σ'
αγαπώ
Du
hast
die
"Ich
liebe
dich"
halbiert
άντε
μοναξιά
μου
απόψε
ράγισα
Komm
schon,
meine
Einsamkeit,
heute
Nacht
zerbrach
ich
κι
από
το
γυαλί
σου
θα
κοπώ
und
an
deinem
Glas
werde
ich
mich
schneiden
αφού
λείπει
αυτή
που
τόσο
αγάπησα.
weil
sie
fehlt,
die
ich
so
sehr
geliebt
habe.
Έμαθα
να
λέω
δε
βαριέσαι
Ich
lernte
zu
sagen:
Mach
dir
nichts
draus
μην
στεναχωριέσαι,
όλα
πάντοτε
αλλάζουν
sei
nicht
traurig,
alles
ändert
sich
immer
έμαθα
να
γυρνάω
τις
πλάτες
σε
αγάπες
Ich
lernte,
Lieben
den
Rücken
zu
kehren
που
ερήμην
με
δικάζουν
die
mich
ungerecht
verurteilen
έμαθα
να
βρέχομαι
στην
μπόρα
να
λέω
προχώρα
Ich
lernte,
im
Regen
nass
zu
werden
und
zu
sagen:
Geh
weiter
κι
αν
τα
ρούχα
μου
αίμα
στάζουν.
auch
wenn
meine
Kleider
Blut
tränken.
Κράτησες
μισά
τα
σ'
αγαπώ
Du
hast
die
"Ich
liebe
dich"
halbiert
άντε
μοναξιά
μου
σε
βαρέθηκα
Komm
schon,
meine
Einsamkeit,
ich
habe
dich
satt
πριν
προλάβω
λίγο
να
χαρώ
bevor
ich
ein
wenig
Freude
erleben
konnte
μόνος
στη
ζωή
μου
πάλι
βρέθηκα
bin
ich
wieder
allein
in
meinem
Leben
gelandet
Κράτησες
μισά
τα
σ'
αγαπώ
Du
hast
die
"Ich
liebe
dich"
halbiert
άντε
μοναξιά
μου
απόψε
ράγισα
Komm
schon,
meine
Einsamkeit,
heute
Nacht
zerbrach
ich
κι
από
το
γυαλί
σου
θα
κοπώ
und
an
deinem
Glas
werde
ich
mich
schneiden
αφού
λείπει
αυτή
που
τόσο
αγάπησα
weil
sie
fehlt,
die
ich
so
sehr
geliebt
habe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgos Theofanous
Attention! Feel free to leave feedback.