Lyrics and translation Nil Moliner feat. Rayden - Tal Vez (feat. Rayden)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tal Vez (feat. Rayden)
Может быть (feat. Rayden)
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
¿Por
qué
nos
miramos
siempre
el
ombligo?
Почему
мы
всегда
смотрим
себе
в
пупок?
¿Por
qué
no
salvamos
personas
del
mar?
Почему
мы
не
спасаем
людей
из
моря?
¿Por
qué
cambiamos
nuestro
tiempo
por
dinero?
Почему
мы
меняем
свое
время
на
деньги?
Escuchamos,
pero
nos
da
igual
Мы
слышим,
но
нам
все
равно
¿Por
qué
cerramos
la
puerta
a
los
sueños?
Почему
мы
закрываем
дверь
перед
мечтами?
De
esa
gente
que
quiere
volar
Перед
теми
людьми,
которые
хотят
летать
Que
vienen
muriendo,
escapando
de
la
guerra
Которые
умирают,
спасаясь
от
войны
Y,
nosotros
viviendo,
sin
más
А
мы
живем,
просто
так
Tal
vez,
la
vida
nos
responda
con
ganas
de
amar
Может
быть,
жизнь
ответит
нам
желанием
любить
Tal
vez,
los
sueños
se
puedan
hacer
realidad
Может
быть,
мечты
могут
стать
реальностью
Somos
parte
de
este
mundo
y
sólo
queremos
la
paz
Мы
часть
этого
мира,
и
мы
просто
хотим
мира
Tal
vez,
la
vida
nos
devuelva
la
humanidad
Может
быть,
жизнь
вернет
нам
человечность
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
¿Por
qué
hay
tantas
vidas
en
el
olvido?
Почему
так
много
жизней
забыты?
¿Por
qué
nos
callamos
sabiendo
gritar?
Почему
мы
молчим,
умея
кричать?
¿Por
qué
las
banderas
nos
marcan
el
camino?
Почему
флаги
указывают
нам
путь?
Y
las
balas
tienen
que
matar
И
пули
должны
убивать
Ya
no
se
habla
de
niñas
y
niños
Уже
не
говорят
о
девочках
и
мальчиках
Mujeres
y
hombres
que
cruzan
el
mar
Женщинах
и
мужчинах,
которые
пересекают
море
Que
escapan,
sufriendo,
de
sus
casas,
de
su
sitio
Которые
бегут,
страдая,
из
своих
домов,
из
своих
мест
Y
nosotros,
viviendo,
sin
más
А
мы
живем,
просто
так
Tal
vez,
la
vida
nos
responda
con
ganas
de
amar
Может
быть,
жизнь
ответит
нам
желанием
любить
Tal
vez,
los
sueños
se
puedan
hacer
realidad
Может
быть,
мечты
могут
стать
реальностью
Somos
parte
de
este
mundo
y
sólo
queremos
la
paz
Мы
часть
этого
мира,
и
мы
просто
хотим
мира
Tal
vez,
la
vida
nos
devuelva
la
humanidad
Может
быть,
жизнь
вернет
нам
человечность
Somos
algo
más
de
lo
que
vemos
Мы
нечто
большее,
чем
то,
что
мы
видим
Capaces
de
dar
hasta
lo
que
no
tenemos
Способны
отдать
даже
то,
чего
у
нас
нет
De
echar
de
menos
Скучать
De
conseguir
que,
de
una
vez
Добиться
того,
чтобы,
наконец,
En
esta
peli
ganen
los
buenos
В
этом
фильме
победили
хорошие
парни
Somos
más
y
más
de
lo
que
parecemos
Мы
больше
и
больше,
чем
кажемся
Somos
carnales,
pibes,
panas
y
parceros
Мы
– братья,
друзья,
приятели
и
кореша
Somos
las
veces
que
nos
arde
la
garganta
si
te
quiero
Мы
– это
те
моменты,
когда
у
нас
жжет
в
горле,
если
я
люблю
тебя
Porque
es
algo
que
no
compra
ni
el
dinero
Потому
что
это
то,
что
не
купишь
ни
за
какие
деньги
Dime
que
no
podemos,
nos
darás
alas
y
motivos
Скажи
мне,
что
мы
не
можем,
ты
дашь
нам
крылья
и
мотивы
Para
sentirnos
vivos
y
enteros
Чтобы
чувствовать
себя
живыми
и
целыми
Y
entera
es
una
tierra
de
la
cual
florecemos
И
целая
- это
земля,
из
которой
мы
расцветаем
La
que
la
pintamos
sólo
con
colores
nuevos
Ту,
которую
мы
раскрашиваем
только
новыми
красками
A
los
nuevos,
bienvenidos,
y
a
los
viejos
también
Новым
- добро
пожаловать,
и
старым
тоже
Somos
lo
reconocidos
y
lo
que
está
por
conocer
Мы
- это
те,
кого
признают,
и
те,
кого
еще
предстоит
узнать
La
cuestión
de
piel
que
no
se
mida
por
su
tono
Вопрос
кожи,
который
не
измеряется
ее
оттенком
Sino
por
sus
latidos,
eso
que
nos
hace
ser
А
ее
биением,
тем,
что
делает
нас
нами
Tal
vez,
la
vida
nos
responda
con
ganas
de
amar
Может
быть,
жизнь
ответит
нам
желанием
любить
Tal
vez,
los
sueños
se
puedan
hacer
realidad
Может
быть,
мечты
могут
стать
реальностью
Somos
parte
de
este
mundo
y
sólo
queremos
la
paz
Мы
часть
этого
мира,
и
мы
просто
хотим
мира
Tal
vez,
la
vida
nos
devuelva
la
humanidad
Может
быть,
жизнь
вернет
нам
человечность
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Lara,
lara,
larara,
rara
Лара,
лара,
ларара,
рара
Lara,
lara,
larara,
ah
Лара,
лара,
ларара,
ах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nil Moliner Abellan
Attention! Feel free to leave feedback.