Nile - The Imperishable Stars Are Sickened - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nile - The Imperishable Stars Are Sickened




For aeons has the hubris of man
Ибо вечность имеет мужское высокомерие.
Risen up as a foul stench
Поднялся, как отвратительный смрад.
Offensive in the nostrils of the gods
Оскорбительно в ноздрях богов.
Before the awful thrones of eternity
Перед ужасными престолами вечности.
A ghastly multitude of haggard spectres
Ужасное множество изможденных призраков.
Countless victims of the vast crimes of humanity
Бесчисленные жертвы чудовищных преступлений человечества.
Have gathered around the gates of the underworld
Они собрались у ворот преисподней.
Entreating for retribution
Мольба о возмездии
The filth and corruption of the sins of all mankind
Грязь и разложение грехов всего человечества.
Enshrouding our skies with an impervious evil
Окутывает наши небеса непроницаемым злом.
The impeccable stars deny their luminescence unto the wicked
Безупречные звезды отказывают грешникам в своем сиянии.
The immaculate stars are revolted
Непорочные звезды восстали.
From the vile rites our homage pays
От мерзких обрядов мы платим дань уважения.
We have become the shame of our creators
Мы стали позором наших создателей.
Disavowed, disowned, renounced
Отрекся, отрекся, отрекся.
The gods have turned away in disgust
Боги отвернулись с отвращением.
We who have dared to ape the grandeur
Мы, осмелившиеся подражать величию.
Of the great company of the gods
О великой компании богов.
Striving vainly at rivalship
Тщетно борясь за соперничество.
With they who hold the universe in chains
С теми, кто держит Вселенную в цепях.
Sekhmet whose fierce eye is the burning sun
Сехмет, чей яростный глаз-пылающее солнце.
From whose mouth bursts forth cataracts of fire
Из чьих уст вырываются огненные потоки?
Laments not for our fate
Не скорбит о нашей судьбе.
When finally the aged Ra repents of his failed creations
Когда, наконец, старый Ра раскаивается в своих неудачных творениях ...
Exhausting his core
Истощение его сердцевины
Violently igniting in agonizing death throes
Яростно вспыхивая в агонизирующих предсмертных муках
Consuming our barren and scorched Earth
Поглощая нашу бесплодную и выжженную землю
In a blinding flash of incandescence
В ослепительной вспышке свечения.
We who dared to covet
Мы, кто осмелился возжелать ...
The immortality of the gods
Бессмертие богов.
Envious of their dominion over the cosmos
Завидуют их власти над космосом.
It availeth us naught
Это нам не поможет.
The imperishable stars are sickened
Бессмертные звезды устали.
They shun and despise the perverse abomination
Они избегают и презирают извращенную мерзость.
That is humankind
Таково человечество.
They shun and despise the perverse abomination
Они избегают и презирают извращенную мерзость.
That is humankind
Таково человечество.





Writer(s): George Kollias, Karl E. Sanders, Brian Kingsland


Attention! Feel free to leave feedback.