Lyrics and translation NILETTO - Твоё тело охуело
Твоё тело охуело
Your Body's Gone Crazy
[Куплет
1,
Эрнесто
Заткнитесь]:
[Verse
1,
Ernesto
Shut
Up]:
Ай...
Так
и
знал.
Проспал
все
к
черту,
Ah...
I
knew
it.
Overslept
everything,
Но
обуваюсь
и
прочь
из
палатки,
я
ж
упертый.
But
I
put
on
my
shoes
and
out
of
the
tent
I
go,
I'm
stubborn.
А
ты
где
есть
сам,
спишь,
не
иначе?
And
where
are
you
yourself,
sleeping,
no
doubt?
Попытаюсь
развести
костер,
холод
собачий.
I'll
try
to
make
a
fire,
it's
freezing
cold.
Я
до
сих
пор
не
верю,
мы
пошли
в
поход.
I
still
can't
believe
we
went
on
a
hike.
Вокруг
безлюдно,
лишь
безмолвно
снег
идет.
It's
deserted
around,
only
the
snow
falls
silently.
Слегка
отстали,
пора
бы
уже
в
горы.
We're
a
bit
behind,
it's
time
to
head
for
the
mountains.
Еще
догоним,
просыпайся,
сперва
завтрак
и
сборы.
We'll
catch
up,
wake
up,
breakfast
and
packing
first.
И
тут
заметил
я
следов
острова.
And
then
I
noticed
a
trail
of
footprints.
Снег
недавний,
следы
были
едва-едва.
Fresh
snow,
the
tracks
were
barely
there.
Ты
что-ли
встать
уже
успел,
это
зарядка?
Did
you
manage
to
get
up
already,
is
this
exercise?
Уже
пробежался,
завалился
спать
обратно?
Already
went
for
a
run,
went
back
to
sleep?
Огонь
исчез
с
очередным
порывом
ветра.
The
fire
disappeared
with
another
gust
of
wind.
Я
позвал
тебя,
однако
не
дождался
ответа.
I
called
you,
but
I
didn't
get
an
answer.
В
палатку
заглянул,
там
безлюдный
бардак!
I
looked
into
the
tent,
there's
a
deserted
mess!
Так,
лишь
пустой
спальный
мешок
и
твой
рюкзак.
Just
an
empty
sleeping
bag
and
your
backpack.
[Куплет
2,
Эрнесто
Заткнитесь]:
[Verse
2,
Ernesto
Shut
Up]:
Ты
обошел
наш
лагерь
раза
три.
You
walked
around
our
camp
three
times.
Я,
сохранив
ритм,
продолжил
по
тропе
свой
трип.
I,
keeping
the
rhythm,
continued
my
trip
on
the
trail.
"Ну,
скоро
ты
вернешься."
- себя
убеждал
я,
"Well,
you'll
be
back
soon."
- I
convinced
myself,
Из
промерзшей
древесины
добывать
пытаясь
пламя.
Trying
to
get
a
flame
from
the
frozen
wood.
Меня
сбивает
с
толку
сила
ветра.
The
force
of
the
wind
confuses
me.
Минуты
мчат
кометами,
тебя
уж
полчаса
как
нету.
Minutes
are
racing
like
comets,
you've
been
gone
for
half
an
hour.
Мне
неспокойно,
начались
домыслы.
I'm
uneasy,
speculation
begins.
Я
решил-таки
в
леса
отправится
на
поиски.
I
decided
to
go
into
the
woods
to
search.
Следов
непрерывная
тесьма
A
continuous
ribbon
of
footprints
Смотрелась
решительно
весьма.
Looked
very
determined.
Ты
шел
походкой
крайне
целеустремленной,
You
walked
with
an
extremely
purposeful
gait,
Но
вокруг
лишь
голые
дубы
и
клены.
But
there
are
only
bare
oaks
and
maples
around.
Метров
за
триста
твоего
курса
-
Three
hundred
meters
from
your
course
-
Караван
из
мысли
принялся
тянутся,
A
caravan
of
thought
began
to
stretch,
Прямо
из
северных
лесов,
темноты,
-
Straight
from
the
northern
forests,
darkness,
-
Принадлежать
лишь
волку
могли
эти
следы.
Only
a
wolf
could
have
made
these
tracks.
Пытаясь
словить
своим
айфоном
сигнал.
Trying
to
catch
a
signal
with
my
iPhone.
Хорошо,
что
я
хотя
бы
нож
с
собою
взял!
It's
good
that
I
at
least
brought
a
knife
with
me!
Надеюсь,
все
же
ты
спугнул
его
там,
впереди!
I
hope
you
scared
him
off
up
ahead!
Надеюсь
ты
хоть
сознавал,
что
волк
на
твоем
пути?
-
I
hope
you
at
least
realized
there
was
a
wolf
on
your
path?
-
Выжидая,
замедляет
шаги,
Waiting,
slows
down,
Ждет
момента,
чтоб
вонзить
холодные
клыки.
Waiting
for
the
moment
to
sink
his
cold
fangs.
Терпеливо
подбираясь
позади,
ты
Patiently
sneaking
up
behind
you,
Стал
бы
зайцем,
ведь
мы
все
внутри,
но
погоди,
но
You
would
have
become
a
rabbit,
because
we
are
all
inside,
but
wait,
but
Чем
дальше
в
лес,
тем
больше
дров!
The
further
into
the
forest,
the
more
firewood!
По
другую
руку
от
меня
еще
одна
цепь
следов;
On
the
other
hand,
another
chain
of
footprints;
И
хоть
отказывалась
в
это
верить
голова,
And
although
my
head
refused
to
believe
it,
Следы
принадлежали
явно
волку
номер
два.
The
tracks
clearly
belonged
to
wolf
number
two.
Это
муж
и
жена
что-ли,
блять,
одна
сатана?
Is
this
a
husband
and
wife,
damn
it,
one
Satan?
Куда
ты,
черт
возьми,
пошел
и
один,
нахрена?
Where
did
you
go,
damn
it,
and
alone,
why?
Нытью
не
место
на
холодном
ветру
Whining
has
no
place
in
the
cold
wind
Но,
я
так
боюсь
найти
растерзанный
труп.
But
I'm
so
afraid
to
find
a
mangled
corpse.
Все
дальше
друг
от
друга
лунки
следов
-
The
footprints
are
further
and
further
apart
-
И
это
ясно
без
слов,
и
это
в
горле
комок;
And
it's
clear
without
words,
and
it's
a
lump
in
my
throat;
И
это
значит,
что
ты
начал
отчаянный
бег;
And
it
means
you
started
a
desperate
run;
И
следом
я
за
тобой,
давя
подошвами
снег.
And
I'm
after
you,
crushing
the
snow
with
my
soles.
И
вдруг,
твои
следы
прочь
устремились
с
пути;
And
suddenly,
your
tracks
rushed
away
from
the
path;
И
волчьи
туда
же,
тогда
я
нож
схватил!
And
the
wolves
too,
that's
when
I
grabbed
the
knife!
И
дальше
- в
лес,
уже
с
рассудком
врозь;
And
further
- into
the
forest,
already
with
my
mind
apart;
Адреналина
вброс
прошибает
насквозь.
The
adrenaline
rush
pierces
through.
Я
протащится
полсотни
метров
где-то
смог,
I
managed
to
drag
myself
about
fifty
meters
somewhere,
Но
лишь
полумрак,
таков
был
итог.
But
only
semi-darkness
was
the
result.
Воздух
обжигающе
недвижем.
The
air
is
scorchingly
still.
Температура
уже
где-то
на
пятнадцать
ниже.
The
temperature
is
already
somewhere
around
fifteen
degrees
lower.
И
черт
возьми,
конечно,
я
был
напуган!
And
damn
it,
of
course,
I
was
scared!
Я
ничего
не
мог
услышать,
кроме
своего
сердца
стука.
I
couldn't
hear
anything
but
my
own
heartbeat.
Далее
вновь,
стал
ровен
снега
покров.
Further
on,
the
snow
cover
became
even
again.
Твои
следы
исчезли,
их
сменила
третья
волчья
цепь
следов.
Your
tracks
disappeared,
replaced
by
a
third
chain
of
wolf
tracks.
[Куплет
3,
Эрнесто
Заткнитесь]:
[Verse
3,
Ernesto
Shut
Up]:
Я
был
ошеломлен
и
обесточен.
I
was
stunned
and
powerless.
Проще
было
бы
поверить,
что
ты
просто
проглочен.
It
would
be
easier
to
believe
that
you
were
simply
swallowed.
Но
ни
капли
крови,
ни
следов
борьбы
-
But
not
a
drop
of
blood,
no
signs
of
struggle
-
Никаких
видимых
последствий
беды.
No
visible
consequences
of
the
trouble.
А
волчьи
следы,
трехкратной
гурьбой
And
the
wolf
tracks,
in
a
threefold
crowd
Ушли
дальше
леса,
- я
дальше
не
ногой!
Went
further
into
the
forest,
- I
won't
go
any
further!
И
я
не
знаю
твоей
повести
финал
каков,
And
I
don't
know
what
the
ending
of
your
story
is,
Но
больше
никогда
я
не
вернусь
без
людей
тех
лесов.
But
I
will
never
return
to
those
forests
without
people
again.
Ни
отзвука
трагедии
и
не
затери
ноты.
No
echo
of
tragedy
and
no
loss
of
notes.
Ты
не
желанная
добыча,
не
цель
ничьей
охоты.
You
are
not
desired
prey,
not
the
target
of
anyone's
hunt.
Ты
просто
еще
один
неутоленный
голод
-
You
are
just
another
unquenched
hunger
-
Принадлежит
кому
теперь
твой
осажденный
город?
Who
does
your
besieged
city
belong
to
now?
Ни
отзвука
трагедии
и
не
затери
ноты.
No
echo
of
tragedy
and
no
loss
of
notes.
Ты
не
желанная
добыча,
не
цель
ничьей
охоты.
You
are
not
desired
prey,
not
the
target
of
anyone's
hunt.
Ты
просто
еще
один
неутоленный
голод
-
You
are
just
another
unquenched
hunger
-
Принадлежит
кому
теперь
твой
осажденный
город?
Who
does
your
besieged
city
belong
to
now?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Хентай
date of release
29-06-2018
Attention! Feel free to leave feedback.