Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Unde Vin
Woher ich komme
Unu-doi,
doi-zece
Eins-zwei,
zwei-zehn
Simte-o
p-asta
Fühl
das
mal
Înțelept
ca
un
indian,
înțeleg
că
viața
mi-a
fost
dată
în
dar
Weise
wie
ein
Indianer,
verstehe
ich,
dass
mir
das
Leben
geschenkt
wurde
Să
simt,
să
văd,
să
cânt,
să
râd,
să-ți
las
asta
cât
mai
sunt
pe
Pământ
Um
zu
fühlen,
zu
sehen,
zu
singen,
zu
lachen,
dir
das
zu
hinterlassen,
solange
ich
auf
Erden
bin
Cuiva
drag
din
familia
mea
îi
mulțumesc
că
mi-a
dat
gena
să
iubesc
muzica
Einem
lieben
Menschen
aus
meiner
Familie
danke
ich,
dass
er
mir
das
Gen
gegeben
hat,
Musik
zu
lieben
Și
știu
că
îmi
bate
la
fel
inima
Und
ich
weiß,
dass
mein
Herz
genauso
schlägt
Și
sângele
meu
e
tot
de
la
ea
Und
mein
Blut
ist
auch
von
ihr
D-asta
dacă
nu
erai
tu,
nu
știu
cum
eram
eu
Deshalb,
wenn
du
nicht
wärst,
weiß
ich
nicht,
wie
ich
wäre
Și
te
voi
iubi
mereu,
bunico
Und
ich
werde
dich
immer
lieben,
Oma
Că
m-ai
învățat
să
scriu
și
să
citesc,
să
cânt
Dass
du
mir
beigebracht
hast
zu
schreiben
und
zu
lesen,
zu
singen
Îți
mulțumesc
pentru
asta,
bunico
Ich
danke
dir
dafür,
Oma
Că
m-ai
crescut,
că
mi-ai
dat
să
mănânc
Dass
du
mich
großgezogen
hast,
dass
du
mir
zu
essen
gegeben
hast
Că
m-ai
făcut
să
râd,
bunico
Dass
du
mich
zum
Lachen
gebracht
hast,
Oma
Știi
că
n-o
să
uit
și
cât
timp
ai
trăit
Du
weißt,
dass
ich
es
nicht
vergessen
werde,
und
solange
du
gelebt
hast
Zi
de
zi
îți
mulțumesc,
te
iubesc
Tag
für
Tag
danke
ich
dir,
ich
liebe
dich
Știu
un
boxeor,
nu
e
povestea
oricui
Ich
kenne
einen
Boxer,
das
ist
nicht
jedermanns
Geschichte
Omul
și-a
făcut
de
toate
doar
cu
mâna
lui
Der
Mann
hat
alles
nur
mit
seiner
eigenen
Hand
gemacht
Și
dacă
ești
de
modă
veche
și
umblai
prin
București
Und
wenn
du
altmodisch
bist
und
durch
Bukarest
gelaufen
bist
Sigur
l-ai
întrebat
vreodată
"Jane,
ce
gătești?"
Hast
du
ihn
sicher
mal
gefragt:
"Jane,
was
kochst
du?"
Sau
la
mare
cu
Aurica
Andreescu
Oder
am
Meer
mit
Aurica
Andreescu
Sunt
nepotul
bucătarului-sef
Ion
Popescu
Ich
bin
der
Enkel
des
Chefkochs
Ion
Popescu
Romanțe
și
radio,
pistolar
în
Cișmigiu
Romanzen
und
Radio,
Revolverheld
in
Cișmigiu
Tot
ce
mi-ai
scris
atunci
pe
poze,
știu
Alles,
was
du
mir
damals
auf
die
Fotos
geschrieben
hast,
weiß
ich
Țuică
fiartă,
casa
părintească,
jupânești,
armata,
război
Gebrannter
Schnaps,
das
Elternhaus,
Jupânești,
Armee,
Krieg
Ce-o
vrea
Tatăl
Ceresc,
întors
înapoi
din
noroi
Was
der
himmlische
Vater
will,
zurückgekehrt
aus
dem
Schlamm
Și
din
mers
în
fugă
pentru
o
viață
mai
frumoasă
cu
o
noapte
mai
lungă
Und
im
Laufschritt
für
ein
schöneres
Leben
mit
einer
längeren
Nacht
Încă
havane,
carne,
banane,
doamne
cochete,
bacșișuri
babane
Noch
Havannas,
Fleisch,
Bananen,
schicke
Damen,
üppige
Trinkgelder
Săli
și
saloane,
familii
regale
Säle
und
Salons,
königliche
Familien
Pus
ban
pe
ban
și
scos
un
neam
din
foame
Geld
auf
Geld
gelegt
und
eine
Familie
aus
dem
Hunger
geholt
Eu
știu
unu
mai
tare,
și-acum
știi
și
tu
Ich
kenne
einen
Stärkeren,
und
jetzt
kennst
du
ihn
auch
Eroul
meu
preferat
e
bunicu'
Mein
Lieblingsheld
ist
mein
Opa
Că
m-a
învățat
să
lupt,
niciodată
nu
renunț
Dass
er
mich
gelehrt
hat
zu
kämpfen,
niemals
aufzugeben
Pentru
că
știu
asta
de
la
bunicu'
Weil
ich
das
von
meinem
Opa
weiß
Și-acum
e
timpul
să-i
mulțumesc
pentru
tot
ce
m-a
învățat
Und
jetzt
ist
es
Zeit,
ihm
für
alles
zu
danken,
was
er
mich
gelehrt
hat
Tot
ce
știu
de
la
bunicu'
Alles,
was
ich
von
meinem
Opa
weiß
Te
port
în
suflet
cu
iubire
și
respect
Ich
trage
dich
in
meinem
Herzen
mit
Liebe
und
Respekt
Că
știu
filmul
vieții
tale,
să-ți
port
chipul
mai
departe
e
o
onoare
Weil
ich
den
Film
deines
Lebens
kenne,
ist
es
eine
Ehre,
dein
Bild
weiterzutragen
Avem
strămoașe
românce,
femei
frumoase
Wir
haben
rumänische
Vorfahren,
schöne
Frauen
Ce
se
trag
de
la
munte
ca
niște
garoafe
Die
aus
den
Bergen
stammen
wie
Nelken
Și
poeți
ce-au
scris
volume
în
linia
întâi
din
război
Und
Dichter,
die
im
Krieg
in
der
ersten
Reihe
Bände
geschrieben
haben
Faptul
că
lupt
să
mai
cânt
e
de
la
voi
Die
Tatsache,
dass
ich
kämpfe,
um
weiter
zu
singen,
ist
von
euch
Știu
de
unde
vin,
știu
unde
mă
duc
Ich
weiß,
woher
ich
komme,
ich
weiß,
wohin
ich
gehe
Știu
că
mă
saluți,
știi
că
te
ascult
Ich
weiß,
dass
du
mich
grüßt,
du
weißt,
dass
ich
dir
zuhöre
Și
știu
că
până
plec
mai
am
ceva
de
făcut
Und
ich
weiß,
dass
ich
noch
etwas
zu
tun
habe,
bevor
ich
gehe
Să
mă
bucur
o
viață
că
v-am
cunoscut
Mich
ein
Leben
lang
darüber
zu
freuen,
dass
ich
euch
kennengelernt
habe
Să
mă
bucur
de
viață,
că
așa
m-ați
crescut
Mich
am
Leben
zu
erfreuen,
weil
ihr
mich
so
erzogen
habt
Să
fac
pași
în
față
câți
am
de
facut
So
viele
Schritte
nach
vorne
zu
machen,
wie
ich
machen
muss
Să
nu
uit
timpul
trecut
și
să-nvăț
din
asta
Die
Vergangenheit
nicht
zu
vergessen
und
daraus
zu
lernen
Și
pentru
viitor
să
deschid
fereastra
Und
für
die
Zukunft
das
Fenster
zu
öffnen
Să
dau
cu
pace,
să
am
grijă
de
spirit
Frieden
zu
stiften,
auf
meinen
Geist
zu
achten
Să
primesc
în
dar
limpezirea
gândirii
Die
Klarheit
des
Denkens
als
Geschenk
zu
empfangen
Să
am
puterea
firii
și
în
suflet
să
port
focul
nestins
al
iubirii
Die
Kraft
der
Natur
zu
haben
und
in
meinem
Herzen
das
unauslöschliche
Feuer
der
Liebe
zu
tragen
Oamenii
și
locul
meu
drag
de
unde
mă
trag
Die
Menschen
und
meinen
lieben
Ort,
woher
ich
stamme
Știi
că
mi-e
dor
de
toate,
bunico
Du
weißt,
dass
ich
alles
vermisse,
Oma
Și
știi
că
modul
meu
e
atât
de
urât
Und
du
weißt,
dass
meine
Art
so
hässlich
ist
Că
nu
ești
acolo
tu
și
bunicul
Dass
du
und
Opa
nicht
da
seid
Dar
știu
că
de
undeva
primesc
semne,
e
bine
Aber
ich
weiß,
dass
ich
von
irgendwoher
Zeichen
bekomme,
es
ist
gut
Mă-ntâlnesc
cu
oameni
dragi,
simt
că
ia-ți
trimis
la
mine
Ich
treffe
liebe
Menschen,
ich
fühle,
dass
du
sie
mir
geschickt
hast
Și
știu
că
sunteți
aici
în
suflet
scriși
Und
ich
weiß,
dass
ihr
hier
in
meinem
Herzen
eingeschrieben
seid
Primim
o
romanță
de
dor
pe
care
plâng
trandafirii
Wir
bekommen
eine
Romanze
der
Sehnsucht,
auf
der
die
Rosen
weinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Costel Jitcu
Attention! Feel free to leave feedback.