Lyrics and translation Nina Hagen - Bitten der Kinder & an meine Landsleute
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bitten der Kinder & an meine Landsleute
Мольба детей и обращение к моим соотечественникам
Die
Häuser
solln
nicht
brennen
Дома
не
должны
гореть
Bomber
sollte
man
nicht
kennen
Бомбардировщики
не
должны
быть
знакомы
Die
Nacht
soll
für
den
Schlaf
sein
Ночь
должна
быть
для
сна
Leben
soll
keine
Straf
sein
Жизнь
не
должна
быть
наказанием
Die
Mütter
solln
nicht
weinen
Матери
не
должны
плакать
Keiner
sollt
töten
einen
Никто
не
должен
убивать
другого
Alle
sollen
etwas
bauen
Все
должны
что-то
строить
Da
kann
man
allen
trauen
Тогда
можно
всем
доверять
Die
Jungen
sollen′
s
erreichen
Молодые
должны
это
достичь
Die
Alten
des(der)gleichen
Старые
– то
же
самое
An
meine
Landsleute
К
моим
соотечественникам
Ihr,
die
ihr
überlebtet
in
gestorbenen
Städten
Вы,
выжившие
в
мертвых
городах
Habt
doch
nun
endlich
mit
euch
selbst
Erbarmen!
Смилуйтесь
же
наконец
над
собой!
Zieht
nun
in
neue
Kriege
nicht,
ihr
Armen
Не
вступайте
в
новые
войны,
бедняги,
Als
ob
die
alten
nicht
gelanget
hätten:
Как
будто
старых
было
недостаточно:
Ich
bitt
euch,
habet
mit
euch
selbst
Erbarmen!
Я
прошу
вас,
смилуйтесь
над
собой!
Ihr
Männer,
greift
zur
Kelle,
nicht
zum
Messer!
Вы,
мужчины,
беритесь
за
лопаты,
а
не
за
ножи!
Ihr
säßet
unter
Dächern
schließlich
jetzt
Вы
ведь
теперь
сидите
под
крышами
Hättet
ihr
auf
das
Messer
nicht
gesetzt
Если
бы
вы
не
взялись
за
ножи,
Und
unter
Dächern
sitzt
es
sich
doch
besser.
И
под
крышами
сидеть
все
же
лучше.
Ich
bitt
euch,
greift
zur
Kelle,
nicht
zum
Messer!
Я
прошу
вас,
беритесь
за
лопаты,
а
не
за
ножи!
Ihr
Kinder,
daß
sie
euch
mit
Krieg
verschonen
Вы,
дети,
чтобы
вас
пощадили
от
войны,
Um
Einsicht
eure
Eltern
bitten.
Просить
своих
родителей
о
благоразумии.
Sagt
laut,
ihr
wollt
nicht
in
Ruinen
wohnen
Скажите
громко,
что
вы
не
хотите
жить
в
руинах
Und
nicht
das
leiden,
was
sie
selber
litten:
И
не
хотите
страдать
так,
как
страдали
они:
Ihr
Kinder,
dass
sie
euch
mit
Krieg
verschonen!
Вы,
дети,
чтобы
вас
пощадили
от
войны!
Ihr
Mütter,
da
es
euch
anheimgegeben
Вы,
матери,
поскольку
вам
дано
Den
Krieg
zu
dulden
oder
nicht
zu
dulden
Терпеть
войну
или
не
терпеть
её,
Ich
bitt
euch,
lasset
eure
Kinder
leben!
Я
прошу
вас,
позвольте
вашим
детям
жить!
Daß
sie
euch
die
Geburt
und
nicht
den
Tod
dann
schulden
Чтобы
они
были
вам
должны
рождением,
а
не
смертью
Ihr
Mütter,
lasset
eure
Kinder
leben!
Вы,
матери,
позвольте
вашим
детям
жить!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GOETZ THOMAS, HAGEN NINA, BRECHT BERTOLT
Attention! Feel free to leave feedback.