Nina Kraviz - Mystery (DJ-Kicks) - translation of the lyrics into German

Mystery (DJ-Kicks) - Nina Kraviztranslation in German




Mystery (DJ-Kicks)
Mysterium (DJ-Kicks)
I don't know how much time went by.
Ich weiß nicht, wie viel Zeit verging.
Marie told me about her work and she never stopped smiling.
Marie erzählte mir von ihrer Arbeit und hörte nie auf zu lächeln.
The murmuring and the shouting and talking crossed backwards and forwards.
Das Murmeln und das Rufen und Reden ging hin und her.
The only oasis of silence was just next to me where the young man and the little old lady were gazing at each other.
Die einzige Oase der Stille war direkt neben mir, wo der junge Mann und die kleine alte Dame einander anstarrten.
One by one the Arabs were taken away.
Einer nach dem anderen wurden die Araber weggeführt.
Almost everyone stopped talking as soons as the first one went out.
Fast jeder hörte auf zu reden, sobald der erste hinausging.
The little old lady stepped up to the bars and, at the same moment, a warder beckoned to her son.
Die kleine alte Dame trat an das Gitter heran, und im selben Moment winkte ein Wärter ihrem Sohn.
He said, Goodbye mother, and she put her hand through the bars to give him a long, slow litttle wave.
Er sagte: „Lebewohl, Mutter“, und sie streckte ihre Hand durch das Gitter, um ihm lange, langsam und ein wenig zu winken.
Mystery.
Mysterium.
I was feeling rather ill and I would have liked to leave.
Ich fühlte mich ziemlich unwohl und wäre gerne gegangen.
I found the noise quite painful.
Ich empfand den Lärm als ziemlich schmerzhaft.
But on the other hand, I wanted to make the most of Marie having there.
Aber andererseits wollte ich das Beste daraus machen, dass Marie da war.
I don't know how much time went by.
Ich weiß nicht, wie viel Zeit verging.
Marie told me about her work and she never stopped smiling.
Marie erzählte mir von ihrer Arbeit und hörte nie auf zu lächeln.
The murmuring and the shouting and talking crossed backwards and forwards.
Das Murmeln und das Rufen und Reden ging hin und her.
The only oasis of silence was just next to me where the young man and the little old lady were gazing at each other.
Die einzige Oase der Stille war direkt neben mir, wo der junge Mann und die kleine alte Dame einander anstarrten.
One by one the Arabs were taken away.
Einer nach dem anderen wurden die Araber weggeführt.
Almost everyone stopped talking as soons as the first one went out.
Fast jeder hörte auf zu reden, sobald der erste hinausging.
The little old lady stepped up to the bars and, at the same moment, a warder beckoned to her son.
Die kleine alte Dame trat an das Gitter heran, und im selben Moment winkte ein Wärter ihrem Sohn.
He said, Goodbye mother, and she put her hand through the bars to give him a long, slow litttle wave.
Er sagte: „Lebewohl, Mutter“, und sie streckte ihre Hand durch das Gitter, um ihm lange, langsam und ein wenig zu winken.
Mystery.
Mysterium.
I was feeling rather ill and I would have liked to leave.
Ich fühlte mich ziemlich unwohl und wäre gerne gegangen.
I found the noise quite painful.
Ich empfand den Lärm als ziemlich schmerzhaft.
But on the other hand, I wanted to make the most of Marie having there.
Aber andererseits wollte ich das Beste daraus machen, dass Marie da war.
I don't know how much time went by.
Ich weiß nicht, wie viel Zeit verging.
Marie told me about her work and she never stopped smiling.
Marie erzählte mir von ihrer Arbeit und hörte nie auf zu lächeln.
The murmuring and the shouting and talking crossed backwards and forwards.
Das Murmeln und das Rufen und Reden ging hin und her.
The only oasis of silence was just next to me where the young man and the little old lady were gazing at each other.
Die einzige Oase der Stille war direkt neben mir, wo der junge Mann und die kleine alte Dame einander anstarrten.
One by one the Arabs were taken away.
Einer nach dem anderen wurden die Araber weggeführt.
Almost everyone stopped talking as soons as the first one went out.
Fast jeder hörte auf zu reden, sobald der erste hinausging.
The little old lady stepped up to the bars and, at the same moment, a warder beckoned to her son.
Die kleine alte Dame trat an das Gitter heran, und im selben Moment winkte ein Wärter ihrem Sohn.
He said, Goodbye mother, and she put her hand through the bars to give him a long, slow litttle wave.
Er sagte: „Lebewohl, Mutter“, und sie streckte ihre Hand durch das Gitter, um ihm lange, langsam und ein wenig zu winken.
Mystery.
Mysterium.
(From the Stranger-Albert Camus)
(Aus Der Fremde-Albert Camus)





Writer(s): Nina Valerievna Chliyants


Attention! Feel free to leave feedback.