Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Go Limp (Live At Carnegie Hall, New York/1964)
Ослабь хватку (концерт в Карнеги-Холл, Нью-Йорк/1964)
Alex
Comfort,
Nina
Simone
Алекс
Комфорт,
Нина
Симон
Oh
Daughter,
dear
Daughter,
О
дочка,
моя
дочка,
Take
warning
from
me
Послушай
меня
And
don't
you
go
marching
И
не
смей
идти
With
the
N-A-A-C-P.
С
этой
армией
Н-А-А-К-П.
For
they'll
rock
you
and
roll
you
Потому
что
они
будут
тебя
качать
и
крутить
And
shove
you
into
bed.
И
затащат
в
постель.
And
if
they
steal
your
nuclear
secret
И
если
они
украдут
твой
ядерный
секрет
You'll
wish
you
were
dead.
Ты
пожалеешь,
что
родилась
на
свет.
Singin
too
roo
la,
too
roo
la,
too
roo
li
ay.
Пою
ту
ру
ла,
ту
ру
ла,
ту
ру
ли
эй.
Singin
too
roo
la,
too
roo
la,
too
roo
li
ay.
Пою
ту
ру
ла,
ту
ру
ла,
ту
ру
ли
эй.
Oh
Mother,
dear
Mother,
О
мама,
моя
мама,
No,
I'm
not
afraid.
Нет,
я
не
боюсь.
For
I'll
go
on
that
march
Потому
что
я
пойду
на
этот
марш
And
I'll
return
a
virgin
maid.
И
вернусь
непорочной
девой.
With
a
brick
in
my
handbag
С
кирпичом
в
сумочке
And
a
smile
on
my
face
И
улыбкой
на
лице
And
barbed
wire
in
my
underwear
И
колючей
проволокой
в
нижнем
белье
To
shed
off
disgrace.
Чтобы
смыть
позор.
One
day
they
were
marching.
Однажды
они
шли
маршем.
A
young
man
came
by
Мимо
проходил
молодой
человек
With
a
beard
on
his
cheek
С
бородой
на
щеке
And
a
gleam
in
his
eye.
И
блеском
в
глазах.
And
before
she
had
time
И
прежде
чем
она
успела
To
remember
her
brick...
Вспомнить
о
своем
кирпиче...
They
were
holding
a
sit-down
Они
уже
сидели
On
a
nearby
hay
rig.
На
стоге
сена
неподалеку.
For
meeting
is
pleasure
Ведь
встреча
это
удовольствие
And
parting
is
pain.
А
расставание
- боль.
And
if
I
have
a
great
concert
И
если
у
меня
будет
отличный
концерт
Maybe
I
won't
have
to
sing
those
folk
songs
again.
Может
быть,
мне
не
придется
снова
петь
эти
народные
песни.
Oh
Mother,
dear
Mother
О
мама,
моя
мама
I'm
stiff
and
I'm
sore
Я
вся
затекла
и
болит
тело
From
sleeping
three
nights
От
того,
что
три
ночи
спала
On
a
hard
classroom
floor.
На
жестком
полу
в
классе.
One
day
at
the
briefing
Однажды
на
инструктаже
She'd
heard
a
man
say,
Она
услышала,
как
мужчина
сказал:
"Go
perfectly
limp,
"Полностью
расслабься,
And
be
carried
away."
И
позволь
себя
унести".
So
when
this
young
man
suggested
Поэтому,
когда
этот
юноша
намекнул,
It
was
time
she
was
kissed,
Что
пора
бы
ей
поцеловаться,
She
remembered
her
brief
Она
вспомнила
наставление
And
did
not
resist.
И
не
сопротивлялась.
Oh
Mother,
dear
Mother,
О
мама,
моя
мама,
No
need
for
distress,
Не
нужно
волноваться,
For
the
young
man
has
left
me
Ведь
этот
молодой
человек
оставил
мне
His
name
and
address.
Свое
имя
и
адрес.
And
if
we
win
И
если
мы
победим
Tho'
a
baby
there
be,
Хотя
у
нас
будет
ребенок,
He
won't
have
to
march
Ему
не
придется
маршировать
Like
his
da-da
and
me.
Как
его
папе
и
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nina Simone, Alex Comfort
Attention! Feel free to leave feedback.