Lyrics and translation Nina Simone - It Might As Well Be Spring (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring (Remastered)
Весна, должно быть, уже пришла (Remastered)
(1945)
Richard
Rodgers,
Oscar
Hammerstein
II
(1945)
Ричард
Роджерс,
Оскар
Хаммерстайн
II
The
things
I
used
to
like,
I
don′t
like
any
more,
То,
что
мне
нравилось
раньше,
больше
не
нравится,
I
want
a
lot
of
other
things
I've
never
had
before,
Я
хочу
много
нового,
чего
у
меня
никогда
не
было,
It′s
just
like
my
mamma
says,
I
sit
around
and
mourn
Всё
как
говорит
моя
мама,
я
сижу
и
горюю,
Pretending
that
I
am
so
wonderful
and
knowing
I'm
adored
Притворяясь,
что
я
такая
замечательная,
и
зная,
что
меня
обожают.
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm,
Я
беспокойна,
как
ива
на
ветру,
I′m
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string,
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
ниточке,
I′d
say
that
I
had
spring
fever,
Я
бы
сказала,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring.
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I′m
as
starry
eyed
and
gravely
discontented,
Я
мечтательная
и
глубоко
недовольна,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing.
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever,
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
ещё
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else,
Я
всё
время
мечтаю
оказаться
где-то
ещё,
Walking
down
a
strange
new
street,
Идти
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
I
have
never
never
heard,
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышала,
From
a
man
I′ve
yet
to
meet.
От
мужчины,
которого
мне
ещё
предстоит
встретить.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams,
Я
занята,
как
паук,
плетущий
мечты,
I′m
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing,
Я
легкомысленна,
как
ребенок
на
качелях,
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud,
Я
не
видела
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
or
a
bluebird
on
the
wing,
Ни
малиновки,
ни
синей
птицы
на
крыле,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way,
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring,
Что
весна,
должно
быть,
уже
пришла,
It
might
as
well
be,
might
as
well
be,
Должно
быть,
уже,
должно
быть,
уже,
It
might
as
well
be
spring.
Должно
быть,
уже
весна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! Feel free to leave feedback.