陳零九 - REAL LIE - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳零九 - REAL LIE




REAL LIE
НАСТОЯЩАЯ ЛОЖЬ
前方的霧 還是看不清楚
Густой туман перед глазами, ничего не видно,
我在誠實的道路立好我的遺囑
На пути правды я составил своё завещание.
用通俗的語氣 從暗處的攻擊 像中毒的遊戲
Простыми словами, атака из темноты, словно отравленная игра,
我樂此不疲從不罷休
Я получаю от этого удовольствие и не собираюсь останавливаться.
想做個idol 妝化太濃
Хотел стать айдолом, слишком яркий макияж,
喜歡的那個又被別團 給帶走
Ту, что мне нравилась, увёл другой коллектив.
好想要賺大錢 有約不完的妹
Так хочу много денег, бесконечные свидания,
IG好多人追 用謊言騙到飛
Куча подписчиков в инстаграме, лечу на крыльях лжи.
你看呀 電視上 說謊的人都會成功
Видишь, по телевизору говорят, что лжецы добиваются успеха,
你聽呀 爸爸媽媽 說這世界真愛多
Слышишь, мама с папой говорят, что в мире много настоящей любви.
全部是bullshit 把愛埋進洞穴
Всё это чушь собачья, любовь похоронена в пещере,
只有利益他才是你該信仰的魔鬼
Только выгода вот дьявол, которому стоит поклоняться.
別怪我 我也 曾經 誠實過
Не вини меня, я тоже когда-то был честным,
但工作 卻比 別人 乘十做
Но работаю в десять раз больше других.
夢想早淹沒在現實
Мечты давно утонули в реальности,
中出
Выход
口被設在左黑心房
расположен в левом чёрном предсердии
空屋
пустого дома.
REAL LIE REAL LIE REAL LIE REAL LIE
НАСТОЯЩАЯ ЛОЖЬ, НАСТОЯЩАЯ ЛОЖЬ, НАСТОЯЩАЯ ЛОЖЬ, НАСТОЯЩАЯ ЛОЖЬ,
我看不清 我看不清 在這場霧
Я ничего не вижу, ничего не вижу в этом тумане.
是的GOD 我發現我真有罪
Да, Боже, я осознал свою вину,
丟泥巴 抹黑別人搬是非
Кидался грязью, оговаривал других, сплетничал,
Виноват, что поздно понял,
Как легко разбить человеческое сердце.
就把良心關在衣櫃
Запер совесть в шкафу,
帶上墨鏡開個派對
Надел тёмные очки и устроил вечеринку.
滿天都是神佛 沙漠騎著駱駝
Полно богов и будд, верхом на верблюде по пустыне,
你看不見的背後 全部都是金錢掛勾
За всем, что ты не видишь, стоят деньги.
誰不想要real
Кто не хочет быть настоящим?
但我抵擋不住誘惑 他侵蝕我的傷口
Но я не могу противостоять искушению, оно разъедает мои раны.
這條路該怎麼回頭
Как мне вернуться на правильный путь?
跪著的口真的靈活
У стоящих на коленях язык подвешен хорошо.
我的淚滴在603房枕頭
Мои слёзы падают на подушку в номере 603,
跑車在咳嗽 有警衛的大樓
Кашляет спортивная машина, здание с охраной.
推不倒的高牆
Несокрушимая стена,
善與惡的工匠
Зодчие добра и зла,
世界如此荒唐
Мир так абсурден,
在地獄的天堂
Рай в аду.





Writer(s): 陈零九 Nine Chen


Attention! Feel free to leave feedback.