Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
see
Visions
of
Johanna
Ich
sehe
Visionen
von
Johanna
Glimpse
of
a
living
in
somber
Ein
flüchtiger
Blick
auf
ein
Leben
in
Trübsal
Vivid
remiss
of
the
trauma
Lebhafte
Erinnerungen
an
das
Trauma
Living
in
bliss
in
my
dogma
Leben
in
Glückseligkeit
in
meinem
Dogma
Gone
away
far
away
now
Jetzt
weit,
weit
weg
I
kept
my
youth
in
revolt
as
a
gift
to
my
honor
Ich
bewahrte
meine
Jugend
in
Aufruhr
als
Geschenk
an
meine
Ehre
But
now
it's
a
sigma
of
drama
Aber
jetzt
ist
es
ein
Stigma
des
Dramas
Far
from
a
glimpse
of
nirvana
Weit
entfernt
von
einem
Blick
auf
Nirvana
To
memories
sipping
and
glistened
dependence
Zu
Erinnerungen,
die
an
Abhängigkeit
nippen
und
schimmern
With
all
of
my
friends
in
armada
Mit
all
meinen
Freunden
in
Armada
To
facing
the
L's
in
Sonata
Den
Verlusten
in
Sonata
zu
begegnen
Moonlight
and
marijuana
Mondlicht
und
Marihuana
To
moments
of
living
this
film
of
tremendous
Zu
Momenten
des
Lebens
in
diesem
Film
der
Superlative
To
live
and
be
young
in
this
saga
In
dieser
Saga
zu
leben
und
jung
zu
sein
But
now
there's
a
switching
of
genre
Aber
jetzt
gibt
es
einen
Genrewechsel
Coming
of
age
is
a
goner
Das
Erwachsenwerden
ist
vorbei
Been
reminiscing
on
Summer
16
Ich
habe
über
den
Sommer
'16
nachgedacht
And
I
think
if
I
had
it
around
now
Und
ich
denke,
wenn
ich
ihn
jetzt
hätte
Would
I
want
it
if
I
got
it?
Würde
ich
ihn
wollen,
wenn
ich
ihn
bekäme?
If
it
was
always,
would
I
bother?
Wenn
es
immer
so
wäre,
würde
ich
mich
darum
kümmern?
Was
all
this
naivety?
War
das
alles
Naivität?
Happiness
seemed
like
a
light
Glück
schien
wie
ein
Licht
That
would
shine
when
I
found
her
Das
leuchten
würde,
wenn
ich
sie
fände
Now
I'm
tryna
get
the
light
on
Jetzt
versuche
ich,
das
Licht
anzumachen
Think
that
I'm
all
out
of
power
Ich
glaube,
ich
habe
keine
Kraft
mehr
I
feel
the
darkness
in
the
hour
Ich
fühle
die
Dunkelheit
in
der
Stunde
Past
time's
got
me
timid
Die
Vergangenheit
macht
mich
schüchtern
I'm
having
these
dreams
Ich
habe
diese
Träume
But
the
problem
with
these
is
Aber
das
Problem
mit
ihnen
ist
I've
been
past
a
time
where
I
lived
them
Ich
habe
eine
Zeit
hinter
mir,
in
der
ich
sie
gelebt
habe
I
no
longer
think
that
I'm
gifted
Ich
glaube
nicht
mehr,
dass
ich
begabt
bin
Never
feeling
like
a
kid
again
Ich
fühle
mich
nie
wieder
wie
ein
Kind
Now
these
memories
are
drifting
Jetzt
driften
diese
Erinnerungen
ab
Now
these
memories
are
Jetzt
sind
diese
Erinnerungen
Something
in
the
art
of
the
arc
of
truth
now
Etwas
in
der
Kunst
des
Bogens
der
Wahrheit
jetzt
I'm
barely
involved
so
I
gotta
move
now
Ich
bin
kaum
involviert,
also
muss
ich
mich
jetzt
bewegen
So
many
missed
calls,
got
a
lot
to
do
now
So
viele
verpasste
Anrufe,
ich
habe
jetzt
viel
zu
tun
This
minuscule
talk
at
the
wall's
the
proof
now
Dieses
winzige
Gespräch
an
der
Wand
ist
jetzt
der
Beweis
Something
in
the
art
of
the
arc
of
truth
Etwas
in
der
Kunst
des
Bogens
der
Wahrheit
Something
in
the
art
of
the
loss
of
youth
Etwas
in
der
Kunst
des
Verlusts
der
Jugend
So
now
I'm
repressing
depression
Also
unterdrücke
ich
jetzt
die
Depression
Fueled
by
the
drugs
in
my
system
Angetrieben
von
den
Drogen
in
meinem
System
Oh
ay,
more
ayo
yay
Oh
ay,
mehr
ayo
yay
For
this
room
full
of
bitches
Für
diesen
Raum
voller
Schlampen
More
dose,
more
duce,
rolled
jays
Mehr
Dosis,
mehr
Dope,
gerollte
Joints
God
love
my
kindred
Gott
liebt
meine
Verwandten
I
feel
some
hope
in
my
system
Ich
fühle
etwas
Hoffnung
in
meinem
System
God
now
I'll
ride
with
it
Gott,
jetzt
werde
ich
damit
fahren
This
isn't
my
purpose
but
Das
ist
nicht
mein
Zweck,
aber
I'mma
try
with
it
Ich
werde
es
damit
versuchen
This
isn't
my
worth
but
for
now
I'll
live
it
Das
ist
nicht
mein
Wert,
aber
vorerst
werde
ich
ihn
leben
I'll
give
it
some
work
then
I'mma
go
Ich
werde
daran
arbeiten,
dann
werde
ich
gehen
Thrive
in
it
Darin
aufblühen
Just
ride
with
it
Fahr
einfach
damit
Clarity's
hitting,
this
is
a
transitional
period
Klarheit
kommt
auf,
das
ist
eine
Übergangszeit
I'mma
be
okay!
Mir
wird
es
gut
gehen!
Blacked
out
on
a
Sunday
Ohnmächtig
an
einem
Sonntag
Passed
out
on
a
Monday
Ohnmächtig
an
einem
Montag
It's
only
a
minute,
a
phase
that
we
live
in
Es
ist
nur
eine
Minute,
eine
Phase,
in
der
wir
leben
This
isn't
forever,
I'm
too
great!
Das
ist
nicht
für
immer,
ich
bin
zu
großartig!
Blacked
out
that
Monday
Ohnmächtig
an
diesem
Montag
Passed
Tuesday
Verpasster
Dienstag
This
is
all
you
are
Das
ist
alles,
was
du
bist
This
could
be
forever,
you've
gone
too
far
Das
könnte
für
immer
sein,
du
bist
zu
weit
gegangen
Too
much
of
a
good
thing,
it
broke
you
hard
Zu
viel
des
Guten,
es
hat
dich
hart
getroffen
(A
lot
can
happen
around
you
while
you're
gonna
get
caught
up
in
yourself
(Viel
kann
um
dich
herum
passieren,
während
du
dich
in
dir
selbst
verfängst
See
for
yourself)
Sieh
selbst)
Something
in
the
art
of
the
arc
of
truth
now
Etwas
in
der
Kunst
des
Bogens
der
Wahrheit
jetzt
I'm
barely
involved
so
I
gotta
move
now
Ich
bin
kaum
involviert,
also
muss
ich
mich
jetzt
bewegen
So
many
missed
calls,
got
a
lot
to
prove
now
So
viele
verpasste
Anrufe,
ich
habe
jetzt
viel
zu
beweisen
Minuscule
talk
at
the
wall's
the
proof
now
Winziges
Gespräch
an
der
Wand
ist
jetzt
der
Beweis
Something
in
the
art
of
the
arc
of
truth
Etwas
in
der
Kunst
des
Bogens
der
Wahrheit
Something
in
the
art
of
the
loss
of
youth
Etwas
in
der
Kunst
des
Verlusts
der
Jugend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Justin Ciuzio
Attention! Feel free to leave feedback.