Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Canzone D'Amore
Ein Liebeslied
Ricordi
quella
Domenica
Erinnerst
du
dich
an
jenen
Sonntag
Che
il
vento
quasi
ci
portava
via
Als
der
Wind
uns
fast
fortzutragen
drohte
Camminavamo
mano
nella
mano
Wir
gingen
Hand
in
Hand
Lungo
la
strada
della
ferrovia
Entlang
des
Eisenbahndamms
Ed
io
ti
guardai
sorridere
Und
ich
sah
dich
lächeln
Sussurrandoti
le
parole
Flüsterte
dir
die
Worte
zu
Di
quel
lento
che
sembrava
Jenem
langsamen
Lied,
das
schien
Proprio
scritto
apposta
per
noi
due
Ganz
für
uns
beide
geschrieben
zu
sein
Di
colpo
ritrovai
Plötzlich
fanden
sich
I
tuoi
occhi
dentro
ai
miei
Deine
Augen
in
meinen
Ed
una
stella
poi
Und
ein
Stern
entzündete
Si
accese
su
di
noi
Sich
über
uns
Se
una
canzone
d'amore
Wenn
ein
Liebeslied
Potesse
arrivare
lontano
da
qui
Fern
von
hier
gelangen
könnte
Per
raggiungere
chi
Zu
denen
die
Sta
aspettando
che
cambi
qualcosa
Harren
auf
Veränderung
Dove
il
fuoco
è
ancora
acceso
Wo
das
Feuer
noch
brennt
Dove
c'è
chi
spera
e
chi
si
è
arreso
Wo
Hoffnung
lebt
und
wer
aufgegeben
hat
Se
una
canzone
d'amore
Wenn
ein
Liebeslied
Potesse
cambiare
la
storia
Geschichte
verändern
könnte
E
fermare
Aufhalten
die
Hand
La
mano
di
chi
Dessen
der
nichts
mehr
Non
sa
chiedere
niente
più
al
cuore
Vom
Herzen
zu
erbitten
weiß
Non
avrebbe
più
frontiere
Es
hätte
keine
Grenzen
mehr
Se
a
cantarla
ci
provassimo
anche
noi
Wenn
wir
versuchen,
es
gemeinsam
zu
singen
Quante
pagine
di
solitudine
Wie
viel
Einsamkeitsseiten
E
quanta
vita
buttata
via
Wie
viel
vertanes
Leben
Sotto
un
cielo
che
non
ha
più
angeli
da
dirottare
qui
Unter
einem
Himmel
ohne
Engel
mehr
hierher
zu
lenken
Io
che
ho
incontrato
te
Ich
der
dich
traf
Vorrei
che
il
mondo
fosse
come
noi
Wünschte
die
Welt
wäre
wie
wir
Un
nodo
che
non
si
scioglie
mai
Ein
unauflöslicher
Knoten
Se
una
canzone
d'amore
Wenn
ein
Liebeslied
Potesse
arrivare
lontano
da
qui
Fern
von
hier
gelangen
könnte
Per
raggiungere
chi
Zu
denen
die
Sta
a
spettando
che
cambi
qualcosa
Harren
auf
Veränderung
Dove
il
fuoco
è
ancora
acceso
Wo
das
Feuer
noch
brennt
Dove
c'è
chi
prega
e
chi
si
è
arreso
Wo
man
betet
und
wer
aufgegeben
hat
...Sarebbe
già
domani
...Wär's
schon
morgen
...e
non
saremmo
più
così
lontani.
...und
wir
nicht
mehr
so
fern
...se
una
canzone
d'amore
...wenn
ein
Liebeslied
Ci
aprisse
una
strada
partendo
da
qui
Uns
einen
Weg
von
hier
bahnte
Non
avrebbe
più
frontiere
Es
hätte
keine
Grenzen
mehr
Se
a
cantarla
ci
provassimo
anche
noi...
Wenn
wir
versuchen,
es
gemeinsam
zu
singen...
.Se
a
cantarla
ci
provassimo
anche
noi.
.Wenn
wir
versuchen,
es
gemeinsam
zu
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adelmo Buonocore, Michele De Vitis
Attention! Feel free to leave feedback.