Lyrics and translation Nino Ferrer - Moby-Dick
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
port
de
Nantucket
a
la
douceur
d′un
lit
Порт
Нантакет
нежен,
словно
постель,
Et
l'habitude
y
fait
disparaître
l′ennui
И
привычка
там
прогоняет
всю
хмель.
Et
le
brouillard
étouffe
le
contour
et
le
bruit
И
туман
укрывает
контур,
шум
и
тень
Du
port
et
de
la
ville,
et
de
la
vie.
Порта,
и
города,
и
самой
жизни
моей.
Dans
la
mer
des
Sargasses,
les
algues
engourdies
В
Саргассовом
море
водоросли
спят,
Et
les
vertes
épaves
tournent
à
l'infini
И
зеленые
обломки
вечно
кружат,
не
таят.
Il
y
a
tant
de
sirènes,
il
n'y
a
pas
de
merci
Там
так
много
сирен,
но
нет
пощады
нигде,
Dans
la
mer
et
l′amour
et
dans
la
vie.
Ни
в
море,
ни
в
любви,
ни
в
самой
жизни
моей.
Dans
l′océan
de
ma
vie,
je
te
suis
В
океане
моей
жизни
я
за
тобой
иду,
Je
te
poursuis
sans
répit,
Moby
Dick.
Я
преследую
тебя
без
устали,
Моби
Дик.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nino Ferrer (agostino Ferrari), Giorgio Giombolini
Attention! Feel free to leave feedback.