Lyrics and translation Nino Xypolitas - To Refren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τέσσερις
τοίχοι
και
σε
μια
γωνία
εγώ
Четыре
стены,
и
в
углу
я
один,
Έχω
σβήσει
όλα
τα
φώτα
σε
ένα
απέραντο
κενό
Погасил
все
огни
в
бесконечной
пустоте.
Τι
κάνω
τώρα
πες
μου
τι
ακοκουθεί
Что
мне
делать
теперь,
скажи,
что
будет
дальше?
Μάλλον
άσε
μη
μιλήσεις,
έχω
την
απάντηση
Хотя
нет,
не
говори,
я
знаю
ответ.
Μακριά
σου
εγώ
είμαι
το
απόλυτο
μηδέν
Без
тебя
я
— абсолютный
ноль.
Δεν
υπάρχω,
δεν
αισθάνομαι,
δεν
ζω,
δεν
αναπνέω
Не
существую,
не
чувствую,
не
живу,
не
дышу.
Μοιάζω
με
τραγούδι
που
του
κλέψαν
το
ρεφρέν
Я
как
песня,
у
которой
украли
припев,
Σαν
μια
χάρτινη
βαρκούλα
πάνω
στο
νερό
επιπλέω
Словно
бумажный
кораблик,
по
воде
плыву.
Μια
στιγμή
προτού
για
πάντα
βυθιστεί
Мгновение
до
того,
как
навсегда
утонуть.
Εσύ
να
λείπεις
και
εγώ
στο
πουθενά
Тебя
нет
рядом,
а
я
в
нигде.
Πήρες
φεύγοντας
κομμάτια
και
μου
άφησες
κενά
Уходя,
ты
забрала
части
меня,
оставив
пустоту.
Παγώνει
ο
χρόνος
κι
η
ανάσα
σταματά
Время
замерзает,
дыхание
останавливается.
Όλα
μοιάζουν
να
'ναι
λάθος
Всё
кажется
неправильным,
Ολα
μοιάζουν
περιττά
Всё
кажется
лишним.
Μακριά
σου
εγώ
είμαι
το
απόλυτο
μηδέν
Без
тебя
я
— абсолютный
ноль.
Δεν
υπάρχω,
δεν
αισθάνομαι,
δεν
ζω,
δεν
αναπνέω
Не
существую,
не
чувствую,
не
живу,
не
дышу.
Μοιάζω
με
τραγούδι
που
του
κλέψαν
το
ρεφρέν
Я
как
песня,
у
которой
украли
припев,
Σαν
μια
χάρτινη
βαρκούλα
πάνω
στο
νερό
επιπλέω
Словно
бумажный
кораблик,
по
воде
плыву.
Μακριά
σου
εγώ
είμαι
το
απόλυτο
μηδέν
Без
тебя
я
— абсолютный
ноль.
Δεν
υπάρχω,
δεν
αισθάνομαι,
δεν
ζω,
δεν
αναπνέω
Не
существую,
не
чувствую,
не
живу,
не
дышу.
Μοιάζω
με
τραγούδι
που
του
κλέψαν
το
ρεφρέν
Я
как
песня,
у
которой
украли
припев,
Σαν
μια
χάρτινη
βαρκούλα
πάνω
στο
νερό
επιπλέω
Словно
бумажный
кораблик,
по
воде
плыву.
Μια
στιγμή
προτού
για
πάντα
βυθιστεί
Мгновение
до
того,
как
навсегда
утонуть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evangelos Phoebus Tassopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.