Nirosha Virajini - Punsanda Raata - translation of the lyrics into German

Punsanda Raata - Nirosha Virajinitranslation in German




Punsanda Raata
In der Vollmondnacht
පුන්සඳ රෑට ඇවිදින් හේනේ කළුව බිඳ
Kommst du in der Vollmondnacht, die Dunkelheit des Feldes brechend,
රන්කෙදි සේම රන්වන් ඉරිගු ඉඹිනවද
Küsst [der Mond] den goldgelben Mais wie goldene Fäden?
තුන්යම හීන දැක දැක මොටදැයි ගෙදර හිද
Träume sehend die ganze Nacht, was soll ich zu Hause bleiben?
රන්කද තාම පැල් රකිනවාදෝ නිදි නැතිව
Wacht mein Goldstück (Liebster) noch schlaflos über die Hütte?
නිල් තරු රෑන ඉඟි බිඟි පාන අහස යට
Unter dem Himmel, wo blaue Sternenschwärme zwinkern,
පිල්කඩ උඩම ඇලවී ඉන්න හිතයි මට
Möchte ich mich auf der Veranda niederlassen und verweilen.
මී අඹ කන්න ගිරවුනි එන්න එපා හෙට
Papageien, kommt morgen nicht, um die Honig-Mangos zu essen,
මල් පිපුනාට ගෙඩි නෑ තාම අඹ ගහට
Obwohl Blumen blühten, gibt es noch keine Früchte am Mangobaum.
පුන්සඳ රෑට ඇවිදින් හේනේ කළුව බිඳ
Kommst du in der Vollmondnacht, die Dunkelheit des Feldes brechend,
රන්කෙදි සේම රන්වන් ඉරිගු ඉඹිනවද
Küsst [der Mond] den goldgelben Mais wie goldene Fäden?
තුන්යම හීන දැක දැක මොටදැයි ගෙදර හිද
Träume sehend die ganze Nacht, was soll ich zu Hause bleiben?
රන්කද තාම පැල් රකිනවාදෝ නිදි නැතිව
Wacht mein Goldstück (Liebster) noch schlaflos über die Hütte?
රන් කඳ සේම පින්සර මාගේ ඇතු නිදන
Wie mein Goldstück (Liebster) schläft mein tugendhafter [Schatz/Kind] drinnen,
රන් මල් යාන හීනෙන් දකින පින පමණ
Nur das Glück, eine goldene Blumen-Sänfte im Traum zu sehen.
තුන්පත් රෑන වේදෝ කොහොම අප දෙදෙන
Wie werden wir beide wohl zu einer [vollständigen Familie]?
රන් කැටි පුතුට ඉඩ මදි වාද මගෙ යහන
Ist auf meinem Bett nicht genug Platz für unseren Goldklumpen-Sohn?
පුන්සඳ රෑට ඇවිදින් හේනේ කළුව බිඳ
Kommst du in der Vollmondnacht, die Dunkelheit des Feldes brechend,
රන්කෙදි සේම රන්වන් ඉරිගු ඉඹිනවද
Küsst [der Mond] den goldgelben Mais wie goldene Fäden?
තුන්යම හීන දැක දැක මොටදැයි ගෙදර හිද
Träume sehend die ganze Nacht, was soll ich zu Hause bleiben?
රන්කද තාම පැල් රකිනවාදෝ නිදි නැතිව
Wacht mein Goldstück (Liebster) noch schlaflos über die Hütte?





Writer(s): Austine Munasinghe, Rathna Sri Wijesinghe


Attention! Feel free to leave feedback.