Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ya-Ya-Yazee
Production)
(Ya-Ya-Yazee
Produktion)
(Yeah,
Mike,
ah)
(Yeah,
Mike,
ah)
Chi
non
sacrifica
non
sa
e
critica
(ah)
Wer
nicht
opfert,
weiß
nichts
und
kritisiert
nur
(ah)
E
non
lo
modifica
una
notifica
Und
kein
Hinweis
ändert
daran
etwas
È
una
legge
d'attrazione
che
non
spieghi
con
la
fisica
Ein
Anziehungsgesetz,
das
Physik
nicht
erklärt
Chi
pensa
troppo
spesso
al
fallimento
lo
pianifica
Wer
zu
oft
ans
Scheitern
denkt,
plant
es
selbst
Ridiamo
felici
le
troppe
volte
che
dici
Wir
lachen
sorglos,
sooft
du
sagst
Che
vuoi
gli
amici
coi
soldi
e
che
i
soldi
non
hanno
amici
Dass
du
Freunde
mit
Geld
willst,
doch
Geld
keine
Freunde
hat
Da
solo
grido
fino
al
limite
del
distorsore
Alleine
schrei
ich
bis
zur
Grenze
des
Verzerrers
Non
leggo
critiche
ho
la
sindrome
dell'impostore
Ich
les’
keine
Kritik,
hab’
Hochstapler-Syndrom
Penso
"Se
avessero
ragione?"
Denk’:
„Hätten
sie
vielleicht
recht?“
Modello
la
pressione
circostante
Ich
forme
den
umgebenden
Druck
La
stessa
che
frappone
la
variante
Derselbe,
der
trennt
die
Variante
Tra
un
diamante
ed
uno
zircone
Zwischen
’nem
Diamant
und
Zirkon
È
la
mia
sorta
di
missione
Das
ist
meine
Art
Mission
Fiero
di
non
aver
detto
mai
una
volta:
"Sissignore"
Stolz,
nie
gesagt
zu
haben:
„Jawohl,
Herr“
Sto
coi
figli
della
noia
Ich
bin
bei
den
Kindern
der
Langeweile
Sul
palco
c'è
chi
si
traveste
e
chi
si
spoglia
Auf
der
Bühne
verkleidet
sich
mancher,
mancher
entblößt
Ma
la
fame
non
se
ne
va
via
Doch
der
Hunger
bleibt
bestehen
Io
lo
sento
tu
lo
senti
non
ci
serve
la
telepatia
Ich
spür’s,
du
spürst’s,
wir
brauchen
keine
Telepathie
Una
vita
normale
per
me
e
te
è
pazzia
Ein
normales
Leben
wär’
für
dich
und
mich
Wahnsinn
Poi
tu
mi
hai
detto
Dann
sagtest
du
mir
Tanto
lo
sai,
ci
sono
certe
cose
che
non
cambiano
mai
Du
weißt
es,
manches
ändert
sich
niemals
Diamo
ancora
calci
alle
porte,
gonfi
di
cocktail,
e
chi
se
ne
fotte
Wir
treten
Türen
ein,
voll
mit
Cocktails,
wen
juckt's
I
fiori
te
li
danno
alla
tua
morte,
non
quando
lo
fai
Die
Blumen
schenkt
man
dir
beim
Tod,
nicht
wenn
du's
tust
Ci
sono
certe
cose
che
non
cambiano
mai
Manches
ändert
sich
niemals
Non
serve
darsi
colpe,
urlare
più
forte
Braucht
keine
Schuld,
kein
lautes
Schreien
I
fiori
te
li
danno
alla
tua
morte
Die
Blumen
schenkt
man
dir
beim
Tod
La
voce
fa
il
rumore
di
una
Desert
Eagle
Die
Stimme
klingt
wie
’ne
Desert
Eagle
Perché
il
dolore
è
il
produttore
esecutivo
Denn
Schmerz
ist
der
ausführende
Produzent
Quale
passo
successivo
nello
stadio
evolutivo?
Nächster
Schritt
im
evolutionären
Stadium?
Stiamo
a
fare
la
gara
a
chi
è
lo
schiavo
più
produttivo
Wir
wetteifern,
wer
produktiver
Sklave
ist
Per
me
è
alquanto
riduttivo
chiamarlo
fare
le
rime
Es
ist
reduktiv,
das
Reimen
zu
nennen
Da
bambino
mi
ha
salvato,
da
adulto
ora
mi
redime
Als
Kind
rettete
es
mich,
als
Erwachsener
erlöst
es
È
uscire
dalle
regole
senza
farmi
apparire
colpevole
Regeln
brechen,
ohne
schuldig
zu
erscheinen
Non
sentire
prediche
da
te
Hör
keine
Predigten
von
dir
Che
per
cambiare
genere
devi
chiedere
al
manager
Der
Manager
muss
das
Genre
wechseln
lassen
Se
apri
bocca
non
credere
che
non
colga
le
reference
Wenn
du
redest,
denk
nicht,
ich
versteh’
die
Referenz
nicht
Puoi
chiamarmi
l'A&R,
la
tua
etichetta
e
l'intelligence
Nenn
mich
A&R,
dein
Label
und
der
Geheimdienst
Ma
risulti
un
purista
che
fa
il
turista
in
un
residence,
quindi
Doch
du
bist
Purist,
Tourist
im
Luxuswohnsitz,
also
Scrivi
ciò
che
ho
scritto,
boy,
altrimenti
zitto,
boy
Schreib,
was
ich
schrieb,
boy,
sonst
halt
die
Klappe,
boy
Avevamo
un
terzo,
ma
producevamo
il
triplo,
boy
Wir
hatten
einen
Dritten,
produzierten
Dreifaches,
boy
Cosa
sono
gli
avvoltoi?
Was
sind
Geier?
Te
ne
accorgi
poi
Du
merkst
es
später
Quando
il
tuo
agente
c'ha
il
Rolls
Royce
e
tu
l'Enjoy
Wenn
dein
Agent
’nen
Rolls
Royce
hat
und
du
’n
Enjoy
Chi
non
sacrifica
non
sa
e
critica
Wer
nicht
opfert,
weiß
nichts
und
kritisiert
Una
classifica
non
ci
classifica
Keine
Chartplatzierung
klassifiziert
uns
Io
godo
se
il
tuo
cuore
si
disintegra
Ich
genieße
es,
wenn
dein
Herz
zerfällt
Conscio
che
per
te
fare
la
vittima
è
rivincita
Bewusst,
dass
Opferrolle
für
dich
Revanche
ist
Tanto
lo
sai,
ci
sono
certe
cose
che
non
cambiano
mai
Du
weißt
es,
manches
ändert
sich
niemals
Diamo
ancora
calci
alle
porte,
gonfi
di
cocktail,
e
chi
se
ne
fotte
Wir
treten
Türen
ein,
voll
mit
Cocktails,
wen
juckt's
I
fiori
te
li
danno
alla
tua
morte,
non
quando
lo
fai
Die
Blumen
schenkt
man
dir
beim
Tod,
nicht
wenn
du's
tust
Ci
sono
certe
cose
che
non
cambiano
mai
Manches
ändert
sich
niemals
Non
serve
darsi
colpe,
urlare
più
forte
Braucht
keine
Schuld,
kein
lautes
Schreien
I
fiori
te
li
danno
alla
tua
morte
Die
Blumen
schenkt
man
dir
beim
Tod
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicola Albera, Andrea Iasella, Adel Al Kassem, Michele Poli
Album
OUTSIDER
date of release
07-04-2023
Attention! Feel free to leave feedback.