Nitro - FIORI - translation of the lyrics into German

FIORI - Nitrotranslation in German




FIORI
FIORI
Ehi
Hey
(Ya-Ya-Yazee Production)
(Ya-Ya-Yazee Produktion)
Yeah-yeah
Yeah-yeah
(Yeah, Mike, ah)
(Yeah, Mike, ah)
Chi non sacrifica non sa e critica (ah)
Wer nicht opfert, weiß nichts und kritisiert nur (ah)
E non lo modifica una notifica
Und kein Hinweis ändert daran etwas
È una legge d'attrazione che non spieghi con la fisica
Ein Anziehungsgesetz, das Physik nicht erklärt
Chi pensa troppo spesso al fallimento lo pianifica
Wer zu oft ans Scheitern denkt, plant es selbst
Ridiamo felici le troppe volte che dici
Wir lachen sorglos, sooft du sagst
Che vuoi gli amici coi soldi e che i soldi non hanno amici
Dass du Freunde mit Geld willst, doch Geld keine Freunde hat
Da solo grido fino al limite del distorsore
Alleine schrei ich bis zur Grenze des Verzerrers
Non leggo critiche ho la sindrome dell'impostore
Ich les’ keine Kritik, hab’ Hochstapler-Syndrom
Penso "Se avessero ragione?"
Denk’: „Hätten sie vielleicht recht?“
Modello la pressione circostante
Ich forme den umgebenden Druck
La stessa che frappone la variante
Derselbe, der trennt die Variante
Tra un diamante ed uno zircone
Zwischen ’nem Diamant und Zirkon
È la mia sorta di missione
Das ist meine Art Mission
Fiero di non aver detto mai una volta: "Sissignore"
Stolz, nie gesagt zu haben: „Jawohl, Herr“
Sto coi figli della noia
Ich bin bei den Kindern der Langeweile
Sul palco c'è chi si traveste e chi si spoglia
Auf der Bühne verkleidet sich mancher, mancher entblößt
Ma la fame non se ne va via
Doch der Hunger bleibt bestehen
Io lo sento tu lo senti non ci serve la telepatia
Ich spür’s, du spürst’s, wir brauchen keine Telepathie
Una vita normale per me e te è pazzia
Ein normales Leben wär’ für dich und mich Wahnsinn
Poi tu mi hai detto
Dann sagtest du mir
Tanto lo sai, ci sono certe cose che non cambiano mai
Du weißt es, manches ändert sich niemals
Diamo ancora calci alle porte, gonfi di cocktail, e chi se ne fotte
Wir treten Türen ein, voll mit Cocktails, wen juckt's
I fiori te li danno alla tua morte, non quando lo fai
Die Blumen schenkt man dir beim Tod, nicht wenn du's tust
Ci sono certe cose che non cambiano mai
Manches ändert sich niemals
Non serve darsi colpe, urlare più forte
Braucht keine Schuld, kein lautes Schreien
I fiori te li danno alla tua morte
Die Blumen schenkt man dir beim Tod
La voce fa il rumore di una Desert Eagle
Die Stimme klingt wie ’ne Desert Eagle
Perché il dolore è il produttore esecutivo
Denn Schmerz ist der ausführende Produzent
Quale passo successivo nello stadio evolutivo?
Nächster Schritt im evolutionären Stadium?
Stiamo a fare la gara a chi è lo schiavo più produttivo
Wir wetteifern, wer produktiver Sklave ist
Per me è alquanto riduttivo chiamarlo fare le rime
Es ist reduktiv, das Reimen zu nennen
Da bambino mi ha salvato, da adulto ora mi redime
Als Kind rettete es mich, als Erwachsener erlöst es
È uscire dalle regole senza farmi apparire colpevole
Regeln brechen, ohne schuldig zu erscheinen
Non sentire prediche da te
Hör keine Predigten von dir
Che per cambiare genere devi chiedere al manager
Der Manager muss das Genre wechseln lassen
Se apri bocca non credere che non colga le reference
Wenn du redest, denk nicht, ich versteh’ die Referenz nicht
Puoi chiamarmi l'A&R, la tua etichetta e l'intelligence
Nenn mich A&R, dein Label und der Geheimdienst
Ma risulti un purista che fa il turista in un residence, quindi
Doch du bist Purist, Tourist im Luxuswohnsitz, also
Scrivi ciò che ho scritto, boy, altrimenti zitto, boy
Schreib, was ich schrieb, boy, sonst halt die Klappe, boy
Avevamo un terzo, ma producevamo il triplo, boy
Wir hatten einen Dritten, produzierten Dreifaches, boy
Cosa sono gli avvoltoi?
Was sind Geier?
Te ne accorgi poi
Du merkst es später
Quando il tuo agente c'ha il Rolls Royce e tu l'Enjoy
Wenn dein Agent ’nen Rolls Royce hat und du ’n Enjoy
Chi non sacrifica non sa e critica
Wer nicht opfert, weiß nichts und kritisiert
Una classifica non ci classifica
Keine Chartplatzierung klassifiziert uns
Io godo se il tuo cuore si disintegra
Ich genieße es, wenn dein Herz zerfällt
Conscio che per te fare la vittima è rivincita
Bewusst, dass Opferrolle für dich Revanche ist
Tanto lo sai, ci sono certe cose che non cambiano mai
Du weißt es, manches ändert sich niemals
Diamo ancora calci alle porte, gonfi di cocktail, e chi se ne fotte
Wir treten Türen ein, voll mit Cocktails, wen juckt's
I fiori te li danno alla tua morte, non quando lo fai
Die Blumen schenkt man dir beim Tod, nicht wenn du's tust
Ci sono certe cose che non cambiano mai
Manches ändert sich niemals
Non serve darsi colpe, urlare più forte
Braucht keine Schuld, kein lautes Schreien
I fiori te li danno alla tua morte
Die Blumen schenkt man dir beim Tod





Writer(s): Nicola Albera, Andrea Iasella, Adel Al Kassem, Michele Poli


Attention! Feel free to leave feedback.