Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Faramalla
Die Prahlerei
Como
que
hacer
faramalla
se
esta
poniendo
de
moda
Es
scheint,
als
ob
das
Prahlen
in
Mode
kommt
Ya
nadie
agarra
la
pala
ni
mucho
menos
la
escoba
Niemand
greift
mehr
zur
Schaufel,
geschweige
denn
zum
Besen
Son
buenos
pa'
echar
la
bola
y
lloran
cuando
les
toca
Sie
sind
gut
darin,
sich
zu
drücken
und
zu
weinen,
wenn
sie
dran
sind
Soy
capaz
de
ser
bien
perro
cuando
me
tocan
un
hueso
Ich
kann
sehr
bissig
sein,
wenn
man
mir
einen
Knochen
wegnimmt
Buenos
pa'
agarrar
lo
ajeno
y
pa'
presumir
un
peso
Gut
darin,
sich
Fremdes
anzueignen
und
mit
einem
Peso
zu
prahlen
No
creo
que
haya
necesidad
de
que
les
corte
el
pescuezo
Ich
glaube
nicht,
dass
es
nötig
ist,
ihnen
die
Kehle
durchzuschneiden
Tantas
palabras
que
tiran
habiendo
tanto
mudito
So
viele
Worte,
die
sie
von
sich
geben,
wo
es
doch
so
viele
Stumme
gibt
Yo
mejor
me
las
ahorro
y
dejo
hablar
al
cuernito
Ich
spare
sie
mir
lieber
und
lasse
meine
Waffe
sprechen
El
problema
es
cuando
habla
que
todos
pegan
de
a
gritos
Das
Problem
ist,
wenn
sie
spricht,
fangen
alle
an
zu
schreien
Si
para
cabrones
vamos
yo
soy
un
cabrón
y
medio
Wenn
es
um
Mistkerle
geht,
bin
ich
ein
anderthalbfacher
Mistkerl
Pollitos
que
apenas
nacen
se
comparan
con
el
bueno
Küken,
die
gerade
erst
geschlüpft
sind,
vergleichen
sich
mit
dem
Besten
Yo
soy
el
único
gallo
que
canta
en
el
gallinero
Ich
bin
der
einzige
Hahn,
der
im
Hühnerstall
kräht
Que
si
soy
hijo
de
Pancho
o
que
si
mi
tio
es
Don
Lupe
Ob
ich
Panchos
Sohn
bin
oder
ob
mein
Onkel
Don
Lupe
ist
Que
si
la
traigo
fajada
o
de
que
calibre
escupe
Ob
ich
sie
am
Gürtel
trage
oder
welches
Kaliber
sie
spuckt
No
la
saco
pa'
la
foto
la
saco
cuando
se
ocupe
Ich
hole
sie
nicht
für
ein
Foto
heraus,
ich
hole
sie
heraus,
wenn
es
nötig
ist
Voy
agarrando
camino
por
que
está
lejos
mi
casa
Ich
mache
mich
auf
den
Weg,
denn
mein
Zuhause
ist
weit
weg
Nomás
les
dejo
un
consejo
para
el
que
me
traiga
ganas
Ich
hinterlasse
euch
nur
einen
Rat
für
den,
der
es
mit
mir
aufnehmen
will
Vale
más
lobo
callado
que
perro
ladrando
y
con
rabia
Ein
stiller
Wolf
ist
mehr
wert
als
ein
bellender
Hund
mit
Tollwut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio César Avita Audelo
Attention! Feel free to leave feedback.