Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana
derler
ne
yanarsın
alemde
Man
fragt
mich,
warum
ich
in
dieser
Welt
brenne
Bilmezler
çektiğim
aşk
fesadıdır
Sie
wissen
nicht,
dass
mein
Leiden
die
Qual
der
Liebe
ist
Böyle
çalınmıştır
levh
ü
kalemde
So
ward
es
auf
Tafel
und
Feder
geschrieben
Nice
şad
olayım
dil
na-şadıdır
(na
şadidir)
Wie
kann
ich
froh
sein,
mein
Herz
ist
unfroh
(ist
unfroh)
Şöyle
düşmüşüm
ki
ah
ile
zare
Ich
bin
so
in
Seufzer
und
Klagen
gefallen
Giriftar
olmuşum
hicr
ü
efkare
Ich
bin
gefangen
in
Trennung
und
Sorgen
Her
ne
söz
söylesem
o
sitem-kare
Welches
Wort
ich
auch
zu
jenem
Grausamen
sage
Dinlemez
sözlerim
il
evladıdır
Er
hört
nicht
zu,
meine
Worte
sind
vergebens
Bu
cevri
kendine
alim
eylemiş
Diese
Grausamkeit
hat
er
sich
angeeignet
Nice
aşıkların
alim
eylemiş
Vielen
Liebenden
hat
er
dies
gelehrt
Kuzum
küçücükten
talim
eylemiş
Mein
Lamm,
er
hat
es
von
klein
auf
geübt
Hala
unutmamış
o
mutadıdır
Er
hat
es
noch
nicht
vergessen,
es
ist
seine
Gewohnheit
Bilinmez
esrardır
sırr
u
muamma
Es
ist
ein
unbekanntes
Geheimnis,
ein
Rätsel
und
Mysterium
Çekilmez
bir
yaydır
bu
aşk-ı
huma
Diese
hohe
Liebe
ist
ein
unerträglicher
Bogen
Aşka
düşüp
sevda
çeken
çok
ama
Viele
verlieben
sich
und
leiden
Leidenschaft,
aber
Dertli
bu
sevdanın
pek
berbadıdır
Die
Kummerbeladene
ist
die
Elendeste
dieser
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): loga ramin torkian, niyaz, ulas özdemir, azam ali, carmen rizzo
Album
Sumud
date of release
22-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.