Niña Pastori - Palillos y Panderos - translation of the lyrics into German

Palillos y Panderos - Niña Pastoritranslation in German




Palillos y Panderos
Kastagnetten und Tamburine
¿De quién es esta casita
Wem gehört dieses kleine Haus
Con ventanas y balcone?
Mit Fenstern und Balkonen?
¿Será de mi tío el Joaquín
Ist es vielleicht von meinem Onkel Joaquín,
El mejor de los mejore?
Dem Besten der Besten?
Y si no está aquí, por casualiá
Und wenn er zufällig nicht hier ist,
Su pare, el talega, nos conviará
Sein Vater, der Talega, wird uns einladen.
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen,
Alegría, que ha nacío Dio
Freude, denn Gott ist geboren
En un mundo de gitanos bueno'
In einer Welt von guten Zigeunern,
Que le cantarán, que le bailarán (¡anda!)
Die für ihn singen werden, die für ihn tanzen werden (Los!)
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen.
La virgen va caminando
Die Jungfrau geht spazieren,
Va caminando solita
Sie geht ganz allein spazieren,
Y no lleva más compañía
Und sie hat keine andere Begleitung
Que el niño de la manita
Als das Kind an ihrer Hand.
Y si no está aquí, por casualiá
Und wenn er zufällig nicht hier ist,
Su señora mare nos conviará
Seine Mutter, die Dame, wird uns einladen.
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen,
Alegría, que ha nacío Dio
Freude, denn Gott ist geboren
En un mundo de gitanos bueno'
In einer Welt von guten Zigeunern,
Que le cantarán, que le bailarán (¡ole!)
Die für ihn singen werden, die für ihn tanzen werden (Ole!)
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen.
Hasta aquí hemos venío (¡ole!)
Bis hierher sind wir gekommen (Ole!)
400 en pandilla
400 in einer Gruppe,
Si quieres que te cantemo'
Wenn du willst, dass wir für dich singen,
Saca cuatrocienta silla' (¡ya!)
Hol vierhundert Stühle raus (Jetzt!).
Y si no está aquí, por casualiá
Und wenn er zufällig nicht hier ist,
Joaquín, el talega, nos conviará
Joaquín, der Talega, wird uns einladen.
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen,
Alegría, que ha nacío Dio (¡ole!)
Freude, denn Gott ist geboren (Ole!)
En un mundo de gitanos bueno'
In einer Welt von guten Zigeunern,
Que le cantarán, que le bailarán
Die für ihn singen werden, die für ihn tanzen werden,
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen.
La virgen hizo un potaje (¡qué bueno!, ¡qué bueno!)
Die Jungfrau kochte einen Eintopf (Wie gut! Wie gut!)
Y se lo olvió el tomate
Und sie vergaß die Tomate darin,
Y san José le decía
Und der heilige Josef sagte zu ihr:
"Si lo pruebo, que me mate"
"Wenn ich das koste, soll mich der Schlag treffen!"
Y si no está aquí, por casualiá
Und wenn er zufällig nicht hier ist,
Joaquín, el talega, nos conviará
Joaquín, der Talega, wird uns einladen.
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen,
Alegría, que ha nacío Dio
Freude, denn Gott ist geboren
En un mundo de gitanos bueno'
In einer Welt von guten Zigeunern,
Que le cantarán, que le bailarán
Die für ihn singen werden, die für ihn tanzen werden,
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen.
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen,
Alegría, que ha nacío Dio
Freude, denn Gott ist geboren
En un mundo de gitanos bueno'
In einer Welt von guten Zigeunern,
Que le cantarán, que le bailarán
Die für ihn singen werden, die für ihn tanzen werden,
Entre zambombas, palillos y pandero'
Zwischen Zambombas, Kastagnetten und Tamburinen.





Writer(s): Niña Pastori


Attention! Feel free to leave feedback.