Lyrics and translation Niño Maldito - El Escritor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Писатель
без
любви,
избегающий
очевидного,
смерти
и
ее
возлюбленного,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Сочинитель
тоски
и
холода,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
Тот,
кто
говорит
тебе
о
целых,
половинчатых
и
Nervios,
el
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia.
Нервах,
тот,
кто
дал
тебе
твое
лекарство,
упадок.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Тот,
кто
питается
жестами
и
поступками
других
и
избегает
своих
собственных,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Писатель
без
любви,
избегающий
очевидного,
смерти
и
ее
возлюбленного,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Сочинитель
тоски
и
холода,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Тот,
кто
говорит
тебе
о
целых,
половинчатых
и
нервах,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Тот,
кто
дал
тебе
твое
лекарство,
упадок
и
голос
ненависти.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Тот,
кто
питается
жестами
и
поступками
других
и
избегает
своих
собственных,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Писатель
без
любви,
избегающий
очевидного,
смерти
и
ее
возлюбленного,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Сочинитель
тоски
и
холода,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Тот,
кто
говорит
тебе
о
целых,
половинчатых
и
нервах,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Тот,
кто
дал
тебе
твое
лекарство,
упадок
и
голос
ненависти.
No
tiene
alarma
ni
móvil,
no
ve
en
su
boli
tu
hobby,
Нет
будильника,
ни
телефона,
не
видит
в
своей
ручке
твоего
хобби,
No
tiene
miedo,
Не
боится,
No
tiene
saber
estar,
está
solo,
no
tiene
ganas
de
verlos.
Не
умеет
вести
себя,
он
один,
не
хочет
вас
видеть.
El
escritor
tras
el
velo,
sábado
eterno,
Писатель
за
завесой,
вечная
суббота,
Habla
de
cuervos
y
gatos
negros,
bebe
a
raudales,
Говорит
о
воронах
и
черных
кошках,
пьет
без
меры,
No
quiere
cielo,
no
quiere
papeles
que
no
sean
cuadernos.
Не
хочет
неба,
не
хочет
бумаг,
кроме
тетрадей.
No
es
moderno,
atemporal,
vive
de
sueños
y
humo,
Не
современен,
вне
времени,
живет
мечтами
и
дымом,
Vive
de
voces
que
hablan
a
veces,
el
se
alimenta
de
extremos,
Живет
голосами,
которые
иногда
говорят,
он
питается
крайностями,
No
piensa
en
lunes
ni
en
unos,
Не
думает
о
понедельниках
или
о
целых,
Camina
ausente
entre
algunos
otros
si
quiera
lo
sienten,
Ходит
отрешенно
среди
некоторых,
другие
его
едва
чувствуют,
Rostros
que
pasan
delante
transmiten
mierda
que
el
ve
pero
tu
no.
Лица,
проходящие
мимо,
передают
дерьмо,
которое
он
видит,
но
ты
– нет.
El
escritor,
trama
tragedias
y
dramas
para
señores
y
damas
esta
Писатель,
плетет
трагедии
и
драмы
для
господ
и
дам,
этот
Maldito
le
salen
branquias
y
escamas,
el
escritor,
ama
lo
tétrico,
Проклятый,
у
него
появляются
жабры
и
чешуя,
писатель,
любит
мрачное,
Cambia
de
forma,
antiestético,
odia
su
obra,
Меняет
форму,
антиэстетичен,
ненавидит
свое
творение,
Toma
la
droga
y
calibra
la
pluma
que
a
nadie
ama.
Принимает
наркотик
и
калибрует
перо,
которое
никого
не
любит.
El
escritor
no
tiene
alas
ni
ganas,
solo
un
amor,
la
palabra,
У
писателя
нет
ни
крыльев,
ни
желания,
только
одна
любовь
– слово,
Un
bacala
en
la
bacanal,
como
una
cabra,
Треска
на
вакханалии,
как
коза,
Tu
gala
de
carnaval
tiene
final,
es
el
escritor,
Твой
карнавальный
наряд
имеет
конец,
это
писатель,
Sera
el
que
te
abra
en
canal
y
el
que
habla
del
mal
en
la
nada
y
para
Он
тот,
кто
вскроет
тебя,
и
тот,
кто
говорит
о
зле
в
никуда
и
ни
для
чего,
Nada
y
si
pica
la
sal
en
la
herida,
И
если
соль
жжет
рану,
Lo
sana
con
droga
y
bebida
a
mansal.
Он
лечит
ее
наркотиками
и
выпивкой
в
изобилии.
El
escritor
x
4
Писатель
x
4
No
ve
lo
mismo
que
tu,
no
ve
lo
lindo
en
la
luz,
Не
видит
того
же,
что
и
ты,
не
видит
прекрасного
в
свете,
No
me
lo
imagino
en
la
cruz,
distinto
de
tus
cuentos
de
pus,
Не
представляю
его
на
кресте,
в
отличие
от
твоих
гнойных
сказок,
El
que
se
odia,
el
que
se
folla
tus,
el
escritor
es
necesario,
Тот,
кто
ненавидит
себя,
тот,
кто
трахает
твоих,
писатель
необходим,
Le
queda
poco
y
lo
sabe
el
barrio,
Ему
осталось
немного,
и
район
это
знает,
Le
dicen
loco
cuando
escribe
en
serio,
Его
называют
сумасшедшим,
когда
он
пишет
всерьез,
Luego
todo
se
apaga
y
se
acaba
el
misterio.
Потом
все
гаснет
и
тайна
исчезает.
El
que
se
nutre
de
gestos
y
actos
de
otros
y
evade
los
propios,
Тот,
кто
питается
жестами
и
поступками
других
и
избегает
своих
собственных,
El
escritor
sin
amor,
esquivando
lo
obvio,
la
muerte
y
su
novio,
Писатель
без
любви,
избегающий
очевидного,
смерти
и
ее
возлюбленного,
El
redactor
del
agobio
y
del
frío,
Сочинитель
тоски
и
холода,
El
que
te
habla
de
unos
y
medios
y
nervios,
Тот,
кто
говорит
тебе
о
целых,
половинчатых
и
нервах,
El
que
te
dio
tu
remedio,
la
decadencia
y
la
voz
del
odio.
Тот,
кто
дал
тебе
твое
лекарство,
упадок
и
голос
ненависти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): P. T. Santana
Album
WERTHER
date of release
21-07-2021
Attention! Feel free to leave feedback.