Nks - Vegyetek jót ha tudtok - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nks - Vegyetek jót ha tudtok




Cette journée nous appartient
Обычный журналистский аппарат
Et ne remettra rien en cause
И не забывай о причине
Cette journée nous appartient
Обычный журналистский аппарат
Et ne remettra rien en cause
И не забывай о причине
Nem vagyunk már kezdők
Мы больше не новички
Pedig itt húszért is szar a kóla
А здесь кока-кола отстой на двадцать
Én akkor is haladóba tolom mint a Maradona
Я все еще продвигаюсь вперед, как Марадона
Vegyszer élünk, a cucctól vagyok pasis
Мы живем среди химикатов, и эти вещества делают меня парнем
A nevem füves, a hashtag-em hasis
Меня зовут травка, мой хэштег - гашиш
Az élet nem kérdezte, lennék-e más
Жизнь не спрашивала, буду ли я другим
Mondjuk heroinista vagy MDMA-s
Как героин или МДМА
Nekem megint minden olyan közel van, hogy szinte messze
Для меня снова все так близко, что почти далеко
Kurvára be vagyunk mindenezve
Мы все облажались
Köhögök, mint hal a horogtól
Я кашляю, как рыба на крючке
Üvöltöm torokból
Крик вырывался из горла
Zakatol a szívem a dizájner drogoktól
Мое сердце бешено колотится от дизайнерских наркотиков
Én mindent megveszek, amit ez a faszi lök
Я покупаю все, что предлагает этот парень
A véremen hízol el, Snoop Doggy dög
Ты у меня в крови, Снуп Догги Дог
A díler az tolvaj, az nulla-nyolcat oszt, ha tetszel
Дилер - вор, это ноль восемь, если ты ему нравишься
És mindent elfeleznek egyszer
И однажды они все поделят
Akármit kapsz úgyis a pokolra juttok
Что бы ты ни получил, ты отправишься в ад
Vegyetek jót, ha tudtok
Действуй хорошо, если сможешь
"Kérsz?" (Cette journée nous appartient)
"Хочешь немного?"(Cette Journee nous appartient)
"Ez... ez ugye kábítószer?" (Et ne remettra rien en cause)
"Это... это наркотики, верно?"(И не забывай о причине)
"Még szép!"
"Конечно!"
"Az ártalmas" (Cette journée nous appartient)
"Вредный" (cette Journee nous appartient)
"Ártalmas? A drog ártalmas?" (Et ne remettra rien en cause)
- Вредный? Вреден ли этот препарат?"(И не забывай о причине)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Это важно, отнеситесь к этому хорошо сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Вы уже называете полграмма ФОС одним
Vegyetek jót, ha tudtok
Действуй хорошо, если сможешь
Amíg a rendőr elszállít
Пока полицейский уходит
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Это важно, отнеситесь к этому хорошо сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Вы уже называете полграмма ФОС одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Действуй хорошо, если сможешь (что?)
Amíg a rendőr elszállít
Пока полицейский уходит
Mi van? Mi van? Lenézel?
Что это? Что это? Смотришь вниз?
Azt hittem szintén zenész
Я думал, он еще и музыкант
De látom a szemeden, hogy szintén zenézel
Но я вижу по твоим глазам, что ты тоже играешь музыку
Kifogy a pakett, indulhat a hajsza
Когда багаж закончится, вы можете начать погоню
Akkora csík marad csak mint a Hitler bajsza
Он размером с усы Гитлера
Már szívom a buszon is, mert nem számít ki vágja
Я уже и в автобусе сосу, потому что не имеет значения, кто его подрезает
3000 grammal jöttem a világra
Я появился на свет с 3000 граммами
Mindig van új cucc, olyat üt befosok
Всегда есть что-то новое, я собираюсь трахнуться
Némi tetűirtó meg körömlakklemosó
Немного средства от вшей и жидкости для снятия лака с ногтей
Magad számozod mint a Stephen Hawking, Batman
Ты считаешь себя похожим на Стивена Хокинга, Бэтмена
Zombivá válunk mint a Walking Dead-ben
Мы становимся зомби, как в "Ходячих мертвецах"
Aszonták a sorsodat te generáld
Они говорят, что ваша судьба создается вами самими
Ezé lett a te generációd degenerált (Hülye fasz)
Вот во что превратилось ваше поколение - в дегенератов (тупой хрен)
Leharcolom magam mint a fronton a katonák
Я сражаюсь, как солдат на фронте
Egy Frontin kell, bevágnám már a fapofád
Мне нужен Фронтин, я хочу врезать тебе членом по лицу
A rágózástól zsibbad az állkapcsom
От жевания у меня немеет челюсть
Csak csámcsogok és csámcsogok mint az alvó dán dogok
Просто жевали и чавкали, как спящие датские собаки
Az éjjel soha nem érhet véget (Cette journée nous appartient)
Ночь никогда не кончится (cette Journee nous appartient)
Varázsolj nekünk valami szépet (Et ne remettra rien en cause)
Наколдуй нам что-нибудь прекрасное не забывай о причине)
A csizmámba rak egy pakkot télapó
Санта кладет пакет в мои ботинки
Szívom, nyelem orrba tolom, szúrom mint egy véradó
Я сосу, я глотаю, я засовываю это в нос, я колю это, как донор крови
Két deci Kalinka és egy kis meszkalinka
Две деси-калинки и маленькая мескалинка
Kibújok a papucsomból én is mint a Lindza
Я сниму свои тапочки, как Линда
A Szinyó hintó érzem ahogy ringat
Я чувствую, как он раскачивается
Az élet egy ringyó és folyton rám kacsintgat
Жизнь - сука, и она продолжает подмигивать мне
Nem vagyok már ember, beütött a ménkű
Я больше не мужчина, я больше не мужчина
Foglalkozzon velem az állategészségügy
Занимайтесь здоровьем животных
Alufóliába tekert eufória
Эйфория, завернутая в алюминиевую фольгу
Aztán halufóbiába csap a melankólia
Затем меланхолия переходит в рыбофобию
A papír pénzem egy kilapított szívószál a farzsebemben
Мои бумажные деньги - это сплющенная соломинка в заднем кармане
Azt jelzi hogyha fizetek, hogy alja ember
Это значит, что если я тебе заплачу, ты окажешься на дне
Vagyok aki szét van csapva hétvégente
Это я облажался по выходным
És nem csak hétvégente
Не только по выходным
A naplemente beizzítja a véremet
Солнце воспламеняет мою кровь
A falba vertem a fejemet, hogy érezzem hogy létezek, de
Я бился головой о стену, чтобы почувствовать, что я существую, но
Rám vadászik Batman, ez itt a félelem és reszketés Budapesten
Бэтмен охотится за мной, это страх и трепет в Будапеште
Mindenkit követek, aki megy a budira
Я слежу за всеми, кто ходит в туалет
Hátha engem is behívnak végre már a tutiba
Может быть, они пригласят меня в игру
A húszezresem megtekerem szívókának (Cette journée nous appartient)
Мои двадцать тысяч я превращу в лоха (cette Journee nous appartient)
Hogy felrántsam a nózimba a gázolajos csíkocskákat (Et ne remettra rien en cause)
Чтобы подтянуть к носу дизельные прокладки не забыть о причине)
Jár a térdem mint a limbó lázba
Мои колени как в лихорадке Лимба
Úgy sípol a tüdőm, hogy az már fingópárna
Мои легкие свистят, как подушечки для пердежа
Kekszként ropogtatom el az exet
Я раскусываю бывшего, как печенье
A szexben dínó vagyok, én leszek a hepatitisz rexed
В сексе я динозавр, я буду твоим гепатитным рексом
Izzad a tenyerem, mint az első randin
Мои ладони потеют, как на первом свидании
Csak ott csók csattant el, nem csattanós maszlag
Только там поцелуй оборвался, а не какая-то чепуха
Kreatív a magyar, az agyát rokkolná szét
Венгр изобретателен, он бы сломал себе голову
Lassan Márkába mártogatjuk a szotyoládét
Мы медленно превращаем сотиолад в фирменный напиток
A csíkok egyre vékonyabbak
Полоски становятся тоньше
A dílerek szar vakerral szétszopatnak
Дилеры сосут член с вейкером
Beszúrok, megszorozva ezerrel
Я вставляю, умноженное на тысячу
Olyan mintha a tévében toboroznák a Challenger-t te fasz
Это как вербовать претендента по телевизору, черт возьми
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Это важно, отнеситесь к этому хорошо сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Вы уже называете полграмма ФОС одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Cette journée nous appartient)
Будь добр, если сможешь (cette Journee nous appartient)
Amíg a rendőr elszállít (Et ne remettra rien en cause)
Пока полицейский не заберет меня не забудет причину)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Это важно, отнеситесь к этому хорошо сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Вы уже называете полграмма ФОС одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Действуй хорошо, если сможешь (что?)
Amíg a rendőr elszállít
Пока полицейский уходит
"Ártalmas? A drog ártalmas?"
- Вредный? Вреден ли этот препарат?"
"Nézd meg, leteszem ide"
"Смотри, я положу это сюда"
"Csinál valamit? Megharap? Megüt? Megkarmol?"
"Он что-то делает? Укусить меня? Он ударил тебя? Поцарапаешь меня?"
"Odaugrik aztán tökön rúg?"
"Он прыгает туда и пинает тебя по яйцам?"
"Ugyan, nem árt ez senkinek"
"Да ладно, это никому не повредит".
"Helló, drogfüggő vagyok, elnézést, hogy zavarok"
"Привет, я наркоман, извините, что беспокою Вас"
"Ez igen, ez ártalmas, ez egy rakás szar"
"Да, это вредно, это кусок дерьма".
"Egy nagy rakás szar"
"Большая куча дерьма"





Writer(s): Balazs Zsiga, Robert Dulna


Attention! Feel free to leave feedback.