Nks feat. Bankos - Kerekerdő - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nks feat. Bankos - Kerekerdő




Aha, kerekerdő...
Да, круглый лес...
Ez itt a kerekerdő kicsi pincsi
Это круглый лес, маленький Пинчи
Ahol az ordas farkasok a stricik a szemedet nyisd ki
Там, где большие волки - сутенеры, открой свои глаза
És jól nézd meg, hogy mi van, mert csapdába kerülsz, hogyha megcsal a szimat
И внимательно посмотри, что происходит, потому что ты окажешься в ловушке, если тебя обманет запах.
Mindig más bőrét nyúzd le, ez a dzsungel divat
Всегда снимай чужую кожу, это мода джунглей
Akkor van gáz, ha az állatok királya hívat
Случаются неприятности, когда царь зверей зовет
Itt nem mindegy, hogy ki vagy, bambi vagy szimba, mert rosszul végződhet a randi
Неважно, кто ты здесь, Бэмби или Симба, потому что свидание может плохо закончиться
Ha a tisztás nem túl tiszta neked annyi, a rangidősre hallgat csak a falka, a vadászösztön ragadozóvá tesz, hogyha tarka a bundád elbújtat az erdő
Если поляна для вас не слишком чистая, Прайд послушает старшего, охотничий инстинкт сделает вас хищником, если у вас пестрый мех, вы спрячетесь в лесу
Ha rikító, kidob magából
Если это будет броско, это выбьет вас из колеи
Vérszagot hordoz a szellő. Egy zápor könnyen elmos (most) nem lehetsz álmos, mert a sötétben világítanak a szemek, mint a prizma
Ветерок пахнет кровью. Душ легко смывает (сейчас) сонливость, потому что в темноте глаза светятся, как призма
Szagokká vállnak a színek, rabokká a tagok, csalókká a gyávák, halottá az ártatlanok
Цвета становятся запахами, члены клуба становятся заключенными, трусы становятся обманщиками, невинные умирают
Te is csak bent élő túsz vagy, itt pusztulsz meg, azért gyúrsz, hogy úszd meg...
Ты просто заложник внутри, ты умираешь здесь, ты стараешься выйти сухим из воды...
Kerekerdő gyárkéményből felhő a fák súgják, hogy fertő a réten minden eldől éjjel bódít a mező meghódít az erő. Ragadozó lett, aki itt velünk együtt felnőtt
Круглый лес - из трубы фабрики облако деревья шепчут, что это чума на лугу все решится ночью поле будет опьянено - сила победит. Он стал хищником, который вырос здесь, с нами
Neon betűk árnyé - kában tetovált számok a bundában
Неоновые буквы-тень ка-вытатуированные цифры на шубе
Itt nem számít a színed, hogy ki vagy, csak akkor van szerencséd, ha a fegyver kihagy
Здесь не имеет значения ваш цвет кожи, кто вы такой, вам повезет только в том случае, если оружие проскочит
Kerek bölcső, elringat az erdő, sötét mesét szőnek a szájak, van, aki fogakat kap, van, aki szárnyat
Круглая колыбель, лес содрогается, рты плетут мрачную сказку, у кого-то появляются зубы, у кого-то крылья
Az állva maradt, a dzsungel könyve. Hiába van új a nap alatt, hogyha nekünk csak a dzsungel jön be
Осталась стоять "Книга джунглей". Нет ничего нового под солнцем, если только джунгли придут к нам
Azt suttogják a fák, hogy a dögevőknek könnyebb lett, de azt nem mondják el, hogy ők ilyen magasra hogy nőttek meg. Ti meg álmokat szőttetek, hátha azok hátán megszökhettek
Деревья говорят, что падальщикам так легче, но они не говорят, как они выросли такими высокими. И ты плел мечты, надеясь сбежать на их спинах
Nyitva felejtett csapdák, ragadozók a friss nyomokon, csorog a nyáluk, de büszkék rá, mert mind rokon
Ловушки оставлены открытыми, Хищники идут по свежим следам, пускают слюни, но они гордятся, потому что все они родственники.
Kotródj, vagy szokd meg a damilt, ami húz, mert nem kell tanítani a húsnak, hogy bunda vagy panír - panel blues vagy dzsungel tam-tam. Panel blues vagy dzsungel tam-tam
Вытаскивайте или привыкайте к натянутой леске, потому что вам не нужно учить мясо быть шубой, или синими панелями для дыхания, или там-там в джунглях. Панельный блюз или там-там в джунглях
Az óriások üveghegyekben laknak, zajt hallgatnak, tábortüzet raknak, feláldoznak egy-két szüzet, a folyókba ürítik az ürüléküket, lüktet a kipufogók bűze, túl az Óperencián
Гиганты живут в стеклянных горах, прислушиваются к шуму, разводят костры, приносят в жертву одну или двух девственниц, сбрасывают свой помет в реки, вонь выхлопных газов за тридевять земель
Azt hiszik övék, ami a természet lágy ölén terem, rád kacsintanak, aztán szájkosarat raknak rád
Они думают, что им принадлежит то, что растет на лоне природы, они подмигивают вам, а потом надевают на вас намордник
Próbáld megenni, hogy a méz nem marad a hasén, nem sétagalopp a kasta, aki lusta az halott. Az a szakma, hogy nem hagyod ott a fogadat, csak a vadászkopók járnak frakkba, nekünk csak ez maradt
Старайтесь есть его так, чтобы мед не остался на животе, не отходите от касты, кто ленив, тот мертв. Профессия не расставаться со своими зубами, только гончие ходят во фраках, это все, что у нас осталось
Mint a befagyott tóban a halakat a jég alatt, minket átvertek, odakint eladtak mindent kéz alatt
Как рыба в замерзшем озере подо льдом, мы были обмануты, там продавали все, что было под рукой
Oké, szabad égbolt, súgd meg szépen, hogy kerekerdő, hol a legszakadtabb a közeped, ahol dúlnak az emberevők
Ладно, открытое небо, скажи мне, где лес, где середина, где свирепствуют людоеды
Ki a következő irtott kártevő vagy védett faj, hajtóvadászatra melyikőnk kell, mikor lemegy a nap
Кто следующий вредитель или охраняемый вид, подлежащий уничтожению, на кого из нас нужно охотиться, когда зайдет солнце
Ki az, akit a falka fal fel és nincs több bocsánat, csak szédelgünk, kergetjük körbe a futó rácsokat. A cirkuszi ketrecben, kígyózunk a műfák ágain, rég a zebrákra kentük a lakomák csíkjait
Кого это стая пожирает, и больше никаких извинений, просто головокружение, беготня по бегущим барам. В цирковой клетке мы покачиваемся на ветвях искусственных деревьев, давным-давно мы разложили праздничные полосы на зебрах
A váróba zárkózunk be, pókcsápok a lábaink, csak a vágóhídi lényektől élethűek az álmaink. Vérfoltok a bundákon, három lyuk a terrormaszkon, fulladunk, mint a halak a levegőn, tetemek az aszfalton
Мы запираемся в комнате ожидания, у нас на ногах паучьи щупальца, только существа на бойне воплощают наши мечты в реальность. Пятна крови на шубах, три дырки в маске ужаса, мы тонем, как рыбы в воздухе, трупы на асфальте
helyen csak bajt hozunk, mint a fekete kandúrok ránk, hegyen-völgyön át, dagad a hold, ásít a világ
В хорошем месте мы приносим только неприятности, как черные киски на нас, горы переходят в долины, луна набухает, мир зияет
Fennhordjuk bölcsen, mint az agyarán gazdagodott elefánt, fogságban születünk, a természetfilmek nevelnek már
Мы носим это с умом, как слон, обогащенный своими бивнями, мы рождены в неволе, мы воспитаны природой.
...Bibliaként hatnak, de majd elmúlik, valami vakít, kihalt folyosón visz az útig
..Они ведут себя как Библии, но потом они проходят мимо, что-то ослепляет меня, уводит по пустынному коридору к дороге
...az éhség vezet, nem a szerelem
.. ведет голод, а не любовь
Farkas tör a pásztorra, rejtőzünk az állatkertben
Волк нападает на овчарку, прячущуюся в зоопарке
A válaszok ölnek, az igazság néha fáj, elkapnak, összerogyunk, könyökkel a térdükkel a földbe taposnak. Bankos nem a prém, a sima bőrvadász
Ответы убивают, правда иногда причиняет боль, нас ловят, мы падаем в обморок, они топчут землю локтями и коленями. Банкир, а не охотник за мехом и гладкой кожей
Visz a parancs, visszavág a természet, teljesül a revans
Прими командование, верни себе природу, отомсти
Kerekerdő gyárkéményből felhő a fák súgják, hogy fertő a réten minden eldől éjjel bódít a mező meghódít az erő. Ragadozó lett, aki itt velünk együtt felnőtt
Круглый лес - из трубы фабрики облако деревья шепчут, что это чума на лугу все решится ночью поле будет опьянено - сила победит. Он стал хищником, который вырос здесь, с нами
Neon betűk árnyé - kában tetovált számok a bundában. Itt nem számít a színed, hogy ki vagy, csak akkor van szerencséd, ha a fegyver kihagy
Неоновые буквы - в тени - вытатуированные цифры на шубе. Здесь не имеет значения ваш цвет кожи, кто вы такой, вам повезет только в том случае, если оружие проскочит





Writer(s): Balazs Zsiga, Robert Dulna


Attention! Feel free to leave feedback.