Nks - Habeastie Boys - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nks - Habeastie Boys




Habeastie Boys
Парнишки-выдумщики
Habeastie Boys
Парнишки-выдумщики
Bízz benned, csak benned...
Бизнес в тебе, только в тебе...
Aha, NKS, Boys, boys, Habeastie boys...
Ага, NKS, пацаны, пацаны, парнишки-выдумщики...
Nos'
Ну
Csak a flow-t adod be, kamura baszol meg mindig mindenkit, te csak mesélsz, mint a La Fontaine.
Просто выдаешь поток, понтуешься, как всегда, перед всеми, ты только и делаешь, что рассказываешь сказки, как Лафонтен.
A kurva, persze, visszaadta a lóvét, mer' ilyen numera, mint te, neki sose volt még.
Шмара, конечно, вернула бабки, ведь такого номера, как ты, у нее еще не было.
Az öreged meg business man a Wall Street-en, de 5 perccel ezelőtt még azt mondtad hogy idegenlégióban van - szerintem meg a sitten.
А старик твой, типа, бизнесмен на Уолл-стрит, но 5 минут назад ты говорил, что он во Французском легионе - думаю, он скорее всего в тюрьме.
Viszed be a banánt neki, csak ott lehet capitain.
Таскаешь ему бананы, только там он может быть капитаном.
Láttad már a Big Bent, meg ahogyan libben Marilyn szoknyája - "happy birthday, Mr.
Ты видел Биг Бен и то, как развевается юбка Мэрилин - днем рождения, мистер...
President!" Ez visz mindent, mer akkor pont mínusz 10 voltá', de migidi-mindegy.
президент!" Это всё перекрывает, ведь тогда было минус 10, но пофиг.
Minden storyt überelsz, csak terelsz, ha kiderül, hogy habi da-da-da-dadogsz, mint egy ratyi.
Любую историю переплюнешь, только и делаешь, что уводишь разговор в сторону, когда выясняется, что за-за-за-заикаешься, как чмо.
A Breitlinged replika, törökből hozták.
Твои Breitling - реплика, из Турции привезли.
Az enyém is az, de én legalább bemondom te csótány.
Мои тоже, но я хотя бы признаю это, ты же - крыса.
Azzal árulod el magad, hogy minden mondat vége az: "hogyha nem hiszed el, kérdezd meg ezt vagy azt!".
Ты выдаешь себя тем, что каждое предложение заканчивается: "если не веришь, спроси у того-то или у того-то!".
Szégyenszemre hugyozol a széllel szembe, me' belenézek a szemedbe, és látom, hogy fars vagy.
Позоришься, идя против ветра, я смотрю тебе в глаза и вижу, что ты фальшивка.
Százhúszba nyomtá' tizet, sztárokkal nyomtá' speed-et, kanyarba százhússzal kézifékes, nincs index.
Вдавил сотку двадцатку, со звездами нюхал спиды, в поворот на 120 с ручника, поворотников нет.
Az is kajak levágós, hogy hangosabban beszélsz, ha meglátsz pár gádzsit, a storyd már ott sántít, hogy egyes szám első személyben adod elő, pedig ott se voltál, ultimate szarkeverő.
И это тоже, блин, палево, что ты начинаешь громче говорить, когда видишь пару телочек, твоя история уже там не клеится, что ты ее от первого лица рассказываешь, хотя тебя там и близко не было, мастер брехать.
Smekkelek rád, mer' olyan vagy, mint a Mekk Elek, rengeteg leglegleg, lengeted a szlengedet, de leengeded a kezedet, ha betalál, akit bebeefelsz, lekezelsz vele, nem cinkeled, inkább leixelsz.
Жму тебе руку, потому что ты как этот... ну, короче, куча всего самого-самого, ты разбрасываешься словечками, но опускаешь руки, когда встречаешь того, перед кем выпендривался, начинаешь перед ним стелиться, не язвишь, а скорее лижешь пятки.
Kihagysz minden ziccert, sokan szájba hugyoznának, nem vagy te raj semmibe', csak a lánchazudozásba'.
Упускаешь все шансы, многие бы на твоем месте воспользовались ситуацией, тебе ничего не интересно, кроме того, чтобы болтать языком.
Refrén: Boys, boys, habeastie boys, ez full kam, amit te tolsz, úgy van mindig minden, ahogyan te mondod, Pinokkiók.
Припев: Пацаны, пацаны, парнишки-выдумщики, это все вранье, что ты несешь, у тебя всегда все так, как ты говоришь, Буратины.
Zenki
Zenki
Az igazság minimál, me' a vaker színjátszó kör, neked tripláznod kell, a valóság pitiáner.
Правды минимум, ведь болтовня - твой кружок самодеятельности, тебе нужно утраивать ставки, реальность слишком жалка.
Csajod most pont nincs, pedig te tinikorod óta szexikon, csak fesztivál vagy papszikám, habeastie lexikon.
Твоей девушки сейчас нет, а ты, типа, с юности секс-гигант, да ты просто фестиваль или, батюшка, энциклопедия выдумок.
Hagyjad má', hogy annyi Pepsit nyomsz, mint a Montana!
Да брось ты, будто ты пьешь столько же пепси, сколько Монтана!
Spontán a kelleténél megint nagyobbat montá' ma.
Спонтанно, опять сболтнул лишнего.
Hogy a nappalid az égig ér, meg ahogy a nap vereti be, de aszontad a keletinél laksz - nem a Keletibe'.
Что твоя гостиная до небес, и как солнце в нее бьет, но ты же говорил, что живешь на "вокзале" - не на вокзале.
Rólad mindent vágnak, de a kopókat nem eresztik rád, me' tudják, a Keresztapa a keresztapád.
Про тебя все всё знают, но мусора тебя не трогают, ведь твой крестный - сам Крестный отец.
Vissza soha nem hívsz, "bocs most nincs nálam pénz", de csak mer' a pénzcsipesszel mindenki csicskának néz.
Никогда не перезваниваешь, "извини, нет денег", но только потому, что со своим зажимом для денег считаешь всех лохами.
A spanok unják, hogy mint a rossz csuklós busz, úgy fordulsz ki, mint egy herceg, iszol, mint egy csöves, úgy koldulsz.
Корешам надоело, что ты как старый автобус, выворачиваешься, как принц, пьешь, как бомж, и клянчишь, как бомж.
Mi, töki?
Что, чувак?
Mi?
Что?
Vágod, töki?
Понимаешь, чувак?
Ezt is találtad ki, de má' mindenki löki.
Это ты тоже придумал, но все уже просекли.
Egy üveg Absinthe meg sem árt góré, abból kell vagy három, de a bólétól is leokádod magad a gólyabálon.
Бутылка абсента - и ты в ауте, тебе нужно три, но ты и после пивка можешь облеваться на выпускном.
Öt lépésből mattot adsz, te minden ütést blokkolsz.
Мат в пять ходов, ты блокируешь все удары.
De bokszolókkal sakkozol, és sakkozókkal boxolsz.
Но с боксерами ты играешь в шахматы, а с шахматистами - боксируешь.
Mindig rosszkor szólsz be, mindig azt oltod le, aki pont nincs ott, hogy magát bevédje, sokszor maradt a bláz a másik kabát zsebébe', én mindig real maradok - vagány meg legyél te!!! (boys, boys) A szem többet szól a szónál, és asszem, te kanyhalóbb vagy a kanyhalónál.
Всегда не вовремя встреваешь, всегда оскорбляешь того, кого нет рядом, чтобы за себя постоять, не раз оставался дурак в чужом пальто, я всегда остаюсь собой - крутым будь ты!!! (пацаны, пацаны) Глаза говорят больше слов, и, похоже, ты изворотливее ужа.
A szentképre meg az égre-földre esküszöl, de ne nézz madárnak, aszitted, tényleg megeszem?
На икону и небо клянешься, но не смотри на меня, как на дурака, ты думал, я и правда это съем?
Mer' ahogy te hazudsz, potyognak a csillagok, vakvágány, vakmellék, úgy vakítasz, mintha vak lennék, rakjá rá, megér egy címlapot.
Ведь когда ты врешь, звезды падают с неба, тупик, тупиковая ветвь, ты так вешаешь лапшу на уши, будто я слепой, давай, жги, это тянет на обложку.
Minden storyd olyan kajli, hogy haggyámá!!!
Все твои истории настолько нелепы, что просто абсурд!!!
Refrén: Boys, boys, habeastie boys, ez full kam, amit te tolsz, úgy van mindig minden, ahogyan te mondod, Pinokkiók.
Припев: Пацаны, пацаны, парнишки-выдумщики, это все вранье, что ты несешь, у тебя всегда все так, как ты говоришь, Буратины.





Writer(s): Peter Polgari, Norbert Filus, Robert Dulna, Balazs Zsiga


Attention! Feel free to leave feedback.