Nks - Magyarország - translation of the lyrics into German

Magyarország - Nkstranslation in German




Magyarország
Ungarn
Magyarország, egy olyan örök lakás ahol tízezer báró él és tízmillió lakáj
Ungarn, eine ewige Wohnung, wo zehntausend Barone leben und zehn Millionen Lakaien
Melózz és zabálj, itt nincs iszapkúra, ha fáj a hátad gyűjtsünk lét, hogy Izaura
Arbeite und friss, hier gibt es keine Schlammkur, wenn dein Rücken schmerzt, sammeln wir Geld, damit Izaura
Szabad lehessen, a klubbunk csak, szar a menedzsment
frei sein kann, unser Club ist gut, nur das Management ist schlecht
örök vesztes szerepben tetszelgünk, mint a tippmixben
wir gefallen uns in der ewigen Verliererrolle, wie beim Tippmix
Két világháborúból egyet sem hoztunk ki X-re
Von zwei Weltkriegen haben wir keinen unentschieden gespielt
Puskás gólt, imádkoztunk érted, most mások rúgnak nekünk olyat amilyet te régen,
Puskás schießt ein Tor, wir haben für dich gebetet, jetzt treten uns andere so, wie du es früher getan hast,
Szégyen, szőrén ültük meg a lovat régen, most meg műbőrén a hévet
Schande, wir ritten das Pferd früher auf dem blanken Rücken, jetzt auf Kunstleder die Überlandstraßenbahn
Mért lett, itt minden olyen theátrális, Budapest a főváros de Brüsszel a bázis
Warum ist hier alles so theatralisch geworden, Budapest ist die Hauptstadt, aber Brüssel ist die Basis
A Magyarok nyilaitól ments meg Uram minket, már nincs lóvé nyilakra se mer perkáljuk a hitelt
Herr, errette uns von den Pfeilen der Ungarn, wir haben kein Geld mehr für Pfeile, wir bezahlen den Kredit ab
Tüzes paripákon vágtatunk mint Overdose, tüzes vizet iszunk meg port, a Bolero
Auf feurigen Pferden galoppieren wir wie Overdose, wir trinken Feuerwasser und Staub, den Bolero
Nálunk a betyártánc jár mint a Bobakrome, karikás ostor helyett gumibot a kobakon
Bei uns tanzt man den Betyártanz wie Bobakrome, statt einer Peitsche mit Riemen einen Gummiknüppel auf dem Kopf
Ezer éves kálvária zúgja egész Kárpátia, hogy ria Hungária
Tausendjähriges Leid klagt ganz Karpatia, dass Ria Hungaria
Minden Árpád fia, lánya, pannónia big up, egy nap nagyobbak leszünk mint a Himalája
Jeder Sohn, jede Tochter von Árpád, Pannonia big up, eines Tages werden wir größer sein als der Himalaya
Jöttünk mindent láttunk, de rég nem győztünk má'
Wir kamen, sahen alles, aber haben lange nicht mehr gesiegt
Fordítsátok befelé az ágyúkat mer az ellenség köztünk jár
Dreht die Kanonen nach innen, denn der Feind ist unter uns
Csináld ösztönből vagy sehogy, mert mi százszor megettük amit főztünk má'
Mach es aus Instinkt oder gar nicht, denn wir haben schon hundertmal gegessen, was wir gekocht haben
Ha újraszületnék még egyszer ugyanezt
Wenn ich wiedergeboren würde, würde ich es wieder genauso machen
A szív itthon marad akárhova jut a test,
Das Herz bleibt hier, egal wohin der Körper geht,
Fingjuk sincs, mer keverik, hogy Bukarest
Sie haben keine Ahnung, weil sie Bukarest verwechseln
Pedig álmaim városa kelet Párizsa Budapest
Dabei ist die Stadt meiner Träume das Paris des Ostens, Budapest
A pálinkánk tüzes, igyunk bort
Unser Pálinka ist feurig, trinken wir Wein dazu
Az aszu édes, de mi ettől járunk magyar vándort
Der Aszu ist süß, aber davon werden wir zu ungarischen Wanderern
A kezük tétlen, de a szájuk be nem állna
Ihre Hände sind untätig, aber ihr Mund steht nicht still
így lettünk a pornó meg a korrupció melegágya
So wurden wir zum Nährboden für Porno und Korruption
Pólódon: Magyar vagyok nem turista, Hortobágy, Halászbástya, gulyás meg Pista
Auf deinem T-Shirt: Ich bin Ungar, kein Tourist, Hortobágy, Fischerbastei, Gulasch und Pista
Azt ne várd meg, amíg betámadnak a betyárok, itt erős pistát táraznak be az egri leányok
Warte nicht, bis die Betyárok angreifen, hier laden die Mädchen von Eger scharfe Pistolen
Attila a Hun, Isten Ostora, ismerd el amit el kell Te Ostoba Slota
Attila der Hunne, Geißel Gottes, erkenne an, was du anerkennen musst, du dummer Slota
Végigvertük európát, és nem is egyszer
Wir haben Europa besiegt, und nicht nur einmal
Most meg alig szorítanak helyet nekünk benne
Und jetzt räumen sie uns kaum Platz darin ein
M-A-G-Y-A-R, sok a szar itt mégse hagylak el soha
U-N-G-A-R, es gibt viel Mist hier, aber ich werde dich niemals verlassen
Nem nem soha, mi nem felejtünk, de szavazni kell arról is, hogy megemlékezzünk
Nein, niemals, wir vergessen nicht, aber wir müssen auch darüber abstimmen, ob wir uns erinnern
Folyjon a vér, mint az egri bikavér
Lass das Blut fließen wie das Erlau Stierblut
Egy szatmári szilvát nem adnék chivasért
Ich würde keine Szatmárer Pflaume für Chivas geben
A magyar lányok angyalok, mi meg mind betyárok
Die ungarischen Mädchen sind Engel, und wir sind alle Betyárok
Miénk itt a tér, a telep meg a kertváros
Uns gehört hier der Platz, die Siedlung und die Gartenstadt
A humorban nem ismerünk tréfát, mint Szent János
Im Humor kennen wir keinen Scherz, wie Sankt Johannes
Hírdesd az igét és feltámadunk, egy táltos nem csinál nyarat
Verkünde das Wort, und wir werden auferstehen, ein Schamane macht noch keinen Sommer
Az unióba is mi lettünk a legvidámabb barakk
Auch in der Union wurden wir zur lustigsten Baracke
Azt mondják, ilyenek vagyunk, de adjuk full lazába
Sie sagen, wir sind so, aber wir geben es ganz locker
Szezám ma, hiába tárul ha a zárójel bezárva
Sesam heute, vergeblich öffnet es sich, wenn die Klammer geschlossen ist
Azér mer, nálunk a vezér ma
Weil bei uns der Anführer heute
úgy választ csapatot, hogy jól melyik mez állna
die Mannschaft so auswählt, welches Trikot gut aussehen würde
Az is stimmel, hogy itt mindenki seftel mindennel
Es stimmt auch, dass hier jeder mit allem schachert
Minden a régi minden kégli nyáron zimmer frei
Alles ist beim Alten, jede Bude ist im Sommer zimmerfrei
Olyan picik vagyunk, hogy elég a fingerboard
Wir sind so klein, dass ein Fingerboard reicht
Jobb ha minden lord száját bevarrjuk zingerrel
Es ist besser, wenn wir jedem Lord den Mund mit Zinger zunähen
Mer nekünk csak, ez az egy játszóterünk van
Denn wir haben nur diesen einen Spielplatz
Aki velünk van az magyar, aki magyar velünk van
Wer mit uns ist, ist Ungar, wer Ungar ist, ist mit uns
A kezed a szívedre ne a címeredre
Deine Hand aufs Herz, nicht auf dein Wappen
Szentek, banditák már nem kell színlelnetek
Heilige, Banditen, ihr müsst euch nicht mehr verstellen
Elnök úr rettentő jól áll a nyakkendő
Herr Präsident, die Krawatte steht Ihnen ausgezeichnet
Egy svájci frank, két lakás, tíz forint, egy pengő
Ein Schweizer Franken, zwei Wohnungen, zehn Forint, ein Pengő
Már mi nálunk babám, minden zsaru western hős
Bei uns, mein Schatz, ist jeder Bulle ein Westernheld
Nem ma kezdték az átok 1100 esztendős
Sie haben nicht heute angefangen, der Fluch ist 1100 Jahre alt
Keserű mosolyra fakasztó, akasztófa
Bitteres Lächeln hervorrufend, Galgen
Nem szól a riasztó, hogy ez már katasztrófa, aggasztó
Der Alarm schrillt nicht, dass das schon eine Katastrophe ist, beunruhigend
Hogy lassan szadó-mazó maszkot kell húznom, hogy kössünk az országra kaszkót
Dass ich bald eine Sado-Maso-Maske aufsetzen muss, damit wir das Land versichern





Writer(s): András Jakab, Balázs Zsiga, Róbert Dulna


Attention! Feel free to leave feedback.