Lyrics and translation No.1 - Uçak Kazası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uçak Kazası
Крушение самолета
O
zaman
bu
metni
okuyorum
direk
Тогда
я
читаю
этот
текст
прямо
Albüm
çıkana
kadar
albüme
almadığım
şarkıları
buradan
yayınlanmaya
karar
verdim,
albüm
biraz
uzadı
ama
beklediğinize
deyicek
zenciler
Пока
не
выйдет
альбом,
я
решил
выпустить
здесь
песни,
которые
не
вошли
в
него.
Альбом
немного
затянулся,
но
это
стоило
того,
ребята.
Bu
şarkılar
eski,
şarkılar
eski
Эти
песни
старые,
песни
старые.
Atmosferde
ne
var,
ne
yok?
Что
в
атмосфере?
Atmosferde
ne
var,
ne
yok?
(11,
ah
yeah)
Что
в
атмосфере?
(11,
ага)
Evimde
bi′
kalem
bile
yok,
kalemde
nöbetçi
kalmadı
(yok)
У
меня
дома
даже
ручки
нет,
в
ручке
нет
стержня
(нет)
Azalan
her
şey
belki
de
hayatta
kalmamı
sağladı
Всякое,
что
заканчивается,
возможно,
и
позволяет
мне
выжить.
Sabah
sabah
dışardayım,
göremez
çatık
kaşlarımı
kimse
С
утра
я
уже
на
улице.
Никто
не
увидит,
как
я
хмурюсь.
Sadece
gözümüzü
açıyor
artık
bu
uyku
ilaçları
(ah)
Эти
снотворные
теперь
просто
открывают
нам
глаза
(ах)
Fer
yok
gözümde,
umudun
içinde
boğdum
bu
ruhumu
(ya)
В
моих
глазах
нет
искры,
я
утопил
свою
душу
в
отчаянии
(да)
"Niye
rengi
siyah
bayrağın?"
soruya
bak
orospu
oldu
mu?
(siktir)
- Почему
флаги
черные?
Dedi:
"Terbiyeni
bi'
takın",
okey,
kaç
karat
olsun
canım?
Сказала:
"Веди
себя
прилично".
Ладно,
какой
карат
тебе,
моя
милая?
Yeni
bi′
ev
arıyorum
kendime
zaten
(zaten)
hastaneye
yakın
Я
ищу
себе
новую
квартиру
(даже)
поближе
к
больнице.
Oyun
uzar,
yeğenim
kadar
da
boyunuz
var
Игра
затянулась,
у
тебя
рост,
как
у
моего
племянника.
Ne
demek
istedin
bana,
sen
içinden
konuşma
bu
kafa
paranoyak
(pa,
pa,
pa,
pa,
pa)
Что
ты
хотел
этим
сказать?
Не
бормочи
себе
под
нос,
это
паранойя
(па,
па,
па,
па,
па)
Yak,
parayı
yak,
kaçılmaz
kaderin
bonusu
keder
Жги,
жги
деньги,
от
судьбы
не
убежишь.
Бонус
- страдание.
Yeter,
gidermek
içinde
bulursun
kendini,
yanın
boş
elinde
tiner
Достаточно.
Чтобы
справиться
с
собой,
ты
найдешь
себя
с
клеем
в
руках.
Geri
döndüm
yolu
(dön),
beni
niye
yordun,
niye?
Я
вернулся
к
тебе
(вернулся),
почему
ты
так
меня
достала?
Elimi
yıkadım
kan
ve
gözyaşına
devlet
koymadı
vergi
diye
Я
вымыл
руки
в
крови
и
слезах.
Государство
не
облагает
их
налогом.
Sizden
ucuzdur
mermi
belki
ama
pahalı
senden
bi'
dergi
bile
(daha
pahalı)
Может,
патроны
и
дешевле
вас,
но
журнал
точно
дороже.
Ve
hem
de
haftalık,
para
algılamanız
için
örnek
şıllık
И
он
еще
и
еженедельный.
Шлюха,
чтобы
ты
поняла
о
чем
я.
Üstünüze
biri
kusarsa
benim
(No.1)
Если
кто-то
на
тебя
(No.1)
вырвет.
Gözlüğümü
getirin
gözlerimin
(gözlerimin)
Принесите
мне
мои
очки
(мои
очки)
Atmosferde
ne
var
bilirim
Я
знаю,
что
в
атмосфере.
Çünkü
(çünkü)
geceler
uçak
kazası
gibi
Потому
что
(потому
что)
ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Sorması
ayıp
ama
rap'iniz
lens
mi?
Нескромный
вопрос:
твой
рэп
- это
линзы?
Kime
göre
cinayet,
tamam
sensin
Кому
как
убийство,
хорошо
тебе
(пускай
будет)
Doğuştan
düşüşte
kafam,
seversin
Я
с
рождения
в
депрессии,
тебе
нравится?
Gerçekten
tanısan
nefret
edersin
Если
бы
ты
меня
действительно
знал,
ты
бы
меня
возненавидел.
Ya,
geceler
uçak
kazası
gibi
Ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Geceler
uçak
kazası
gibi
Ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Ben
atmosferde
ne
var
bilirim
Я
знаю,
что
в
атмосфере.
Çünkü
geceler
uçak
kazası
gibi
Потому
что
ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Sorması
ayıp
ama
rap′iniz
lens
mi?
Нескромный
вопрос:
твой
рэп
- это
линзы?
Kime
göre
cinayet,
tamam
sensin
Кому
как
убийство,
хорошо
тебе
(пускай
будет).
Doğuştan
düşüşte
kafam,
seversin
Я
с
рождения
в
депрессии,
тебе
нравится?
Gerçekten
tanısan
beni
nefret
edersin
Если
бы
ты
меня
действительно
знала,
ты
бы
меня
возненавидела.
Ya,
geceler
uçak
kazası
gibi
Ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Geceler
uçak
kazası
gibi
Ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Atmosferde
ne
var
bilirim
Я
знаю,
что
в
атмосфере.
Çünkü,
çünkü
geceler
uçak
kazası
gibi
Потому
что,
потому
что
ночи
похожи
на
крушение
самолета.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Can Bozok, No.1
Attention! Feel free to leave feedback.