Lyrics and translation No Name - Prvá
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
je
život
krátky,
že
končí
ako
tanec
Никто
не
может
убедить
меня,
что
жизнь
коротка,
что
она
заканчивается,
как
танец.
Že
sa
sebe
ukloníme
a
naposledy
si
zamávajú
dlane
Что
мы
кланяемся
друг
другу
и
машем
ладонями
в
последний
раз.
Ja
nechcem
aby
tvoje
srdce
stíchlo
Я
не
хочу,
чтобы
твое
сердце
заткнулось.
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
plynie
rýchlo
Что
бы
ни
случилось,
жизнь
проходит
быстро.
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
keď
človek
umrie
tak
ostanú
len
fotky
Никто
не
может
убедить
меня,
что
когда
человек
умирает,
остаются
только
фотографии.
Človek
potrebuje
nádej
aspoň
niečo,
aspoň
tri
bodky
Человеку
нужна
надежда,
хотя
бы
на
что-то,
хотя
бы
на
три
точки.
Ja
nechcem
aby
tvoje
srdce
stíchlo
Я
не
хочу,
чтобы
твое
сердце
заткнулось.
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
plynie
rýchlo
Что
бы
ни
случилось,
жизнь
проходит
быстро.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
же
эта
жизнь
продлится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей
ладонью.
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní
Ты
первый,
кто
дал
мне
свет,
как
утренняя
заря.
Nech
trvá
a
náš
koniec
je
len
otázkou
veku
Пусть
это
продлится,
и
наш
конец
- лишь
вопрос
возраста.
Veď
ty
si
moja
prvá
s
ktorou
som
schopný
stráviť
život
pred
smrťou
na
úteku
Ты
первая,
с
кем
я
могу
провести
свою
жизнь,
прежде
чем
умру
в
бегах.
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
keď
umriem
tak
ostaneš
moja
Никто
не
сможет
убедить
меня,
что
если
я
умру,
ты
будешь
моей.
To
je
asi
hlavný
dôvod
prečo
sa
ľudia
tak
umierania
boja
Это,
вероятно,
главная
причина,
почему
люди
так
боятся
смерти.
Ja
nechcem
aby
naše
srdcia
stíchli
Я
не
хочу,
чтобы
наши
сердца
заткнулись.
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
je
tak
rýchly
Что
должно
случиться,
жизнь
так
быстротечна.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
же
эта
жизнь
продлится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей
ладонью.
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní.
Ты
первый,
кто
дал
мне
свет,
как
утренняя
заря.
Nech
trvá
a
náš
koniec
je
len
otázka
veku.
Пусть
это
продлится,
и
наш
конец
- всего
лишь
вопрос
возраста.
Veď
ty
si
moja
prvá
s
ktorou
som
schopný
stráviť
život
pred
smrťou
na
úteku.
Ты
первая,
с
кем
я
могу
провести
свою
жизнь,
прежде
чем
умру
в
бегах.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
же
эта
жизнь
продлится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей
ладонью.
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní.
Ты
первый,
кто
дал
мне
свет,
как
утренняя
заря.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juraj Kupec, Igor Timko, Ivan Timko, Roman Timko, Viliam Gutray, Zoltan Sallai, Dusan Timko, Norbert Bodnar
Attention! Feel free to leave feedback.